Je veillerai à ce qu'elles soient renvoyées chez leurs parents. | Open Subtitles | سأحرص على أن يتم إصطحابهم جميعاً إلى أهاليهم. |
De plus, les trois quarts des enfants placés dans des familles sont renvoyés à leurs parents dans un délai de trois ans. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثلاثة أرباع جميع الأطفال في بيوت الحضانة يعودون إلى أهاليهم خلال ثلاث سنوات. |
Les premiers visés dans cette catégorie sont les enfants, que le Ministère refuse de porter sur les cartes d’identité de leurs parents. | UN | والمستهدفون الرئيسيون من هذه الفئة هم اﻷطفال الذين ترفــض الــوزارة إدراجهم في بطاقات هوية أهاليهم. |
Cependant, des dizaines de milliers d'enfants sont toujours à la recherche de leurs parents. | UN | ومع ذلك لا يزال عشرات اﻵلاف من اﻷطفال يبحثون عن أهاليهم. |
Quand elles arrivent ici, ils leur retirent leur passeport et leurs papiers, siphonnent leur salaire en leur disant qu'ils envoient tout à leurs familles, avec les lettres qu'elles écrivent, ce qu'ils ne font évidemment pas, | Open Subtitles | ثم اذا اوصلوا هناك سيأخذون جوازاتهم و اوراقهم سيقفون رواتبهم ويخبروهم انهم يرسلونها الى أهاليهم |
On récupère la réduction fiscale, et ces enfants seront mieux que leurs parents, ou que nous avant. | Open Subtitles | ونحصل على حسومات الضرائب وسيصبح هؤلاء الأولاد بحال أفضل مما كان عليه أهاليهم أو نحن في أي وقت |
La moitié de ses copains de lycée vivent encore chez leurs parents. | Open Subtitles | نصف الأولاد الذين كانوا معه فى الثانويه مازالوا يعيشون مع أهاليهم |
Quand les gens parlent de protéger quelqu'un, ils parlent généralement des enfants, et non pas leurs parents. | Open Subtitles | عندما يتحدث الناس عن حماية شخص ما يتحدثون عادة عن الأطفال و ليس أهاليهم |
Voir ce que les ados font sans leurs parents sur le dos. | Open Subtitles | ماذا يفعل المراهقين عندما عند ذهاب أهاليهم. |
C'est si bien quand les enfants se marient et déménagent loin de chez leurs parents... | Open Subtitles | إنه لطيف للغاية أن يقوم الأولاد بالزواج ويبتعدون عن أهاليهم. |
Pendant la guerre, beaucoup d'enfants ont été séparés de leurs parents ou perdus et d'autres simplement adoptés. | Open Subtitles | .. أثناء الحرب الكثير من الأطفال افترقوا عن أهاليهم وتبنتهم عائلات أخرى |
Un groupe d'enfants jeté par leurs parents. | Open Subtitles | مجموعة من الأطفال المُتاجاهلين من قِبل أهاليهم |
leurs parents veulent les corrompre, c'est leur problème. | Open Subtitles | إن كان أهاليهم يريدون .. إفسادهم بالدلال |
En tant que gérante, si je vous vois parler à l'une des filles sans leurs parents, je vous flanquerai dehors. | Open Subtitles | كمديرة لهذا النادي , لو رأيتكِ تتحدثين لأي واحدة من هؤلاء الفتيات من دون وجود أهاليهم, سأظطر لطردكِ |
Je vais remettre ces délinquants à leurs parents. | Open Subtitles | سأطلق سراح هؤلاء المنحرفين .ليكونوا في حضانة أهاليهم |
Au moins 69 % d'entre eux ont reçu des conseils psychologiques en vue d'atténuer des symptômes dus à l'exposition constante à des incidents traumatisants, y compris le harcèlement et l'humiliation dont leurs parents font l'objet. | UN | وقد تلقى ما لا يقل عن 69 في المائة من هؤلاء الأطفال مشورة نفسية لتخفيف الأعراض الناجمة عن تعرضهم المتواصل للصدمات، بما في ذلك ما يتحمله أهاليهم من مضايقات ومهانة. |
Dès l'âge de 14 ans, les enfants prennent donc, en concertation avec leurs parents, les décisions sur les questions importantes dans leur vie, par exemple sur le choix de leur école. | UN | وبناء على ذلك، يتخذ الأطفال بالاشتراك مع أهاليهم قرارات بشأن قضايا تتعلق بحياتهم - كاختيار المدارس على سبيل المثال - بعد بلوغهم سن الرابعة عشرة من العمر. |
Voilà que les enfants présentent leurs parents! | Open Subtitles | يا له من زمن! الأولاد أصبحوا هم من يقدِّمون أهاليهم. |
Tu sais que j'adore ces vidéos où des soldats rentrent faire la surprise à leurs familles ? | Open Subtitles | حسنا,تعرف كم أحب أشرطة الفيديو هذه لجنود بعودون للوطن ومفأجأه أهاليهم |
C'est la raison pour laquelle le Koweït continue de lancer un appel aux États Membres afin qu'ils demandent directement au Gouvernement iraquien de résoudre le problème des prisonniers de guerre koweïtiens et de pays tiers et de mettre un terme aux souffrances des prisonniers de guerre et de leurs familles, lesquelles durent depuis 10 ans. | UN | إن الكويت تتوجه بالنداء للدول الأعضاء بمواصلة الطلب من الحكومة العراقية وبشكل مباشر بضرورة حل قضية الأسرى الكويتيين وأسرى الدول الثالثة، وإنهاء معاناة أهاليهم التي طالت عشر سنوات، مع التأكيد على أن حل مثل هذه القضايا يطلب الإرادة السياسية وعدم التمسك بأعذار سياسية تزيد معاناة هؤلاء الأبرياء. |
Qui plus est, les membres de leur famille ou leurs proches qui tentaient de leur rendre visite ont continué de se heurter à des difficultés et des restrictions imposées par les autorités d'occupation. | UN | هذا فضلا عن الصعوبات والعقبات التي تفرضها سلطات الاحتلال على أهاليهم وأقاربهم عند محاولتهم زيارتهم في المعتقلات. |