Ces résolutions fixent aussi des objectifs clairs aux autorités belges. | UN | وحدد القراران أيضاً أهدافاً واضحة يجب على السلطات البلجيكية تحقيقها. |
L'Agenda définissait des objectifs clairs que les États et les composantes du Mouvement international de la Croix-Rouge et du CroissantRouge devaient atteindre entre 2004 et 2007. | UN | وحدد جدول الأعمال أهدافاً واضحة للدول والمكونات الأخرى لحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية لتحقيقها من عام 2004 إلى عام 2007. |
des objectifs clairs, plus de 400 mesures concrètes et des engagements volontaires de la part du Gouvernement et des acteurs non gouvernementaux sont énoncés dans le Plan national pour l'intégration. | UN | وتضمنت خطة الاندماج الوطنية أهدافاً واضحة وزهاء 400 إجراء ملموس والتزامات طوعية من الجهات الفاعلية الحكومية وغير الحكومية. |
Les installations devraient avoir des objectifs précis de collaboration avec les parties prenantes. | UN | ينبغي أن يكون للمرافق أهدافاً واضحة في العمل مع أصحاب المصلحة. |
Bien que la Conférence des Nations Unies pour l'environnement et le développement (CNUCED) ait fixé des objectifs précis pour une gestion et une exploitation durables des ressources naturelles, elle n'a pas indiqué les méthodes, pourtant si nécessaires, qui permettraient d'atteindre ces objectifs. | UN | ومع أن مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية قد حدد أهدافاً واضحة لﻹدارة والاستخدام المستديمين لقاعدة الموارد الطبيعية، فإنه لم يأت بالمنهجيات المطلوبة جداً لتنفيذ هذه اﻷهداف. |
Pays dotés de plans nationaux multisectoriels, chiffrés et durables incluant des cibles claires de réduction de la sous-nutrition, notamment chez les groupes vulnérables | UN | البلدان التي تضم خططاً وطنية متعددة القطاعات ومحسوبة التكاليف ومستدامة وتشمل أهدافاً واضحة بشأن الحدّ من نقص التغذية وخاصة بين الفئات الأشد استضعافاً |
des objectifs clairs ont été définis, mais il est difficile d'identifier les points de référence nécessaires pour mesurer les progrès et ceux-ci ne deviennent perceptibles qu'à la fin du processus. | UN | وأشار إلى أن أهدافاً واضحة قد وُضعت، لكنَّ من الصعب تعيين معايير يقاسُ عليها التقدُّم، الذي لا يتضح في أغلب الأحيان إلا في نهاية العملية. |
L'ASEAN a établi des objectifs clairs et des cibles quantifiables par le biais d'un certain nombre de plans d'action visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment la mise en place d'un véritable partenariat mondial et régional entre les gouvernements, les organisations internationales et l'ensemble des parties prenantes. | UN | وقد رسمت الرابطة أهدافاً واضحة وأهدافاً قابلة للقياس من خلال عدد من خطط العمل الرامية إلى تحقيق تلك الغايات. وهي تشمل إنشاء شراكة حقيقية على الصعيدين العالمي والإقليمي فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع الجهات ذات المصلحة. |
Ils doivent promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes dans toutes leurs activités selon des objectifs clairs et conformément à un plan élaboré à cette fin, et établir des procédures administratives et autres propres à promouvoir l'égalité tant dans les phases préparatoires de leurs travaux que dans le processus décisionnel. | UN | ويتعين على السلطات أن تعزز المساواة بين الرجل والمرأة في جميع أنشطتها وأن تضع أهدافاً واضحة ووفقاً لخطة يتم إعدادها لهذا الغرض وأن ترسي ممارسات إدارية وغيرها من الممارسات التي تكفل تعزيز المساواة في الأعمال التحضيرية وصنع القرارات. |
La Déclaration du Millénaire (A/57/270) a fixé des objectifs clairs et limités dans le temps, ainsi qu'un cadre général d'action concerté. | UN | 17 - وأضافت أن إعلان الألفية للأمم المتحدة (A/57/270) حدد أهدافاً واضحة بتوقيتات واضحة، كما حدد إطاراً عاماً للعمل المتضافر. |
Afin de maximiser leur capacité de négociation et leurs gains éventuels, les pays en développement devaient définir des objectifs clairs et formuler des propositions propres à les aider à mener à bien des stratégies de développement efficaces. | UN | ويتعين على البلدان النامية، لكي تعزز قدرتها التفاوضية إلى أقصى حد وتزيد من المكاسب التي يمكن أن تحققها، أن تحدد أهدافاً واضحة وأن تقوم بصياغة مقترحات من شأنها أن تساعدها في تنفيذ استراتيجيات إنمائية فعالة. |
Le Mexique a pris une part active, avec l'ONU, à l'élaboration d'un programme de développement pour l'après-2015 qui comporte des objectifs clairs et mesurables et qui soit suffisamment souple pour prendre en compte les besoins et priorités de chaque pays et de chaque région. | UN | وقد قامت المكسيك بدور نشط داخل الأمم المتحدة في وضع خطة التنمية الجديدة لما بعد عام 2015، حيث عملت على أن تتضمن أهدافاً واضحة وقابلة للقياس، مع إتاحة المرونة اللازمة فيها لتلبية احتياجات وأولويات كل بلد ومنطقة. |
Il faut des ressources et des budgets spéciaux; des outils spécifiques et des directives opérationnelles; un suivi continu; et une stratégie globale comptant des objectifs clairs, des repères et des incitations à leur réalisation. | UN | 24 - وثمة حاجة إلى تكريس الموارد والميزانيات وكذلك إلى أدوات محدّدة وإلى توجيه تشغيلي مع الرصد المتواصل، فضلاً عن استراتيجية شاملة تتوخّى أهدافاً واضحة وتصدُر عن منطلقات وحوافز تدفع نحو الإنجاز. |
79, 80: La Nouvelle-Zélande a établi des objectifs précis afin d'améliorer les indicateurs économiques et sociaux, et a demandé aux organismes de collaborer davantage avec des organisations dans les communautés. | UN | 79، 80: وضعت نيوزيلندا أهدافاً واضحة لتحسين النتائج الاقتصادية والاجتماعية، وأعطت توجيهات إلى وكالاتها للعمل بشكل تعاوني مع منظمات المجتمعات المحلية. |
33. Les deux secrétariats établissent actuellement un projet d'accord énonçant les modalités nécessaires au resserrement de la collaboration et des objectifs précis concernant les activités à entreprendre. | UN | 33- وتعكف الأمانتان على صياغة مذكرة تفاهم تحدد طرائق توثيق التعاون وتضع أهدافاً واضحة للمضي قدماً في هذا السبيل. |
Ce plan énonçait en outre des objectifs précis en termes de fourniture d'antirétroviraux, de soins aux enfants vulnérables et d'amélioration de la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وهي تتضمن، بالإضافة إلى ذلك، أهدافاً واضحة تتمثل في توفير مضادات فيروسات النسخ العكسي والرعاية للأطفال المعرضين للإصابة وتحسين وسائل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
Ce plan énonçait en outre des objectifs précis en termes de fourniture d'antirétroviraux, de soins aux enfants vulnérables et d'amélioration de la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وتتضمن بالإضافة إلى ذلك أهدافاً واضحة تتمثل في توفير مضادات فيروسات النسخ العكسي والرعاية للأطفال المعرضين للإصابة وتحسين وسائل منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
Le Programme d'action de Bruxelles contient, par exemple, des objectifs précis en matière de ratio investissements-PIB, d'acquisition de connaissances informatiques par les étudiants et de nombre de personnes sous-alimentées. | UN | وعلى سبيل المثال، يتضمن برنامج عمل بروكسل أهدافاً واضحة بشأن نسبة الاستثمارات إلى الناتج المحلي الإجمالي، ومعرفة الطلاب بالحاسوب، وعدد الأشخاص الذين يعانون نقص التغذية. |
Elle a exprimé l'espoir que cette nouvelle politique définirait des objectifs précis en ce qui concerne la promotion de l'égalité de traitement en matière d'emploi et de profession, prévoirait des mesures concrètes pour remédier aux inégalités actuelles et définirait clairement les autorités et organes responsables de l'application de ces mesures. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن تحدد السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين أهدافاً واضحة لتعزيز مساواة المرأة بالرجل في العمالة والمهن وأن تتخذ ما يلزم لوضع تدابير ملموسة لمعالجة أوجه التفاوت القائمة حالياً وأن تحدد السلطات والهيئات المسؤولة عن تنفيذها. |
Premièrement, nous devons convenir d'un objectif commun en vue de réduire considérablement les émissions mondiales de dioxyde de carbone (CO2) et nous devons fixer des cibles claires tant à moyen terme qu'à plus long terme. | UN | أولا، يجب أن نتفق على هدف مشترك من أجل إجراء خفض كبير في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون العالمية، وأن نحدد أهدافاً واضحة للأجلين المتوسط والبعيد كليهما. |
7.1 Guidé par les impératifs constitutionnels de l'égalité des sexes et de la non-discrimination, le Gouvernement sud-africain a fixé des cibles claires pour permettre aux femmes de progresser au niveau des politiques et des postes de prise de décisions. | UN | 7-1 بناء على التوجيهات الدستورية الخاصة بالمساواة بين الجنسين وعدم التمييز، وضعت حكومة جنوب أفريقيا أهدافاً واضحة ليتسنى وضع المرأة في المناصب السياسية ومناصب صنع القرار. |