ويكيبيديا

    "أهداف اقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des objectifs économiques
        
    • les objectifs économiques
        
    • d'objectifs économiques
        
    • cibles économiques
        
    • objectifs purement économiques
        
    Il ne faut pas politiser la promotion et la protection des droits de l'enfant ni les utiliser pour poursuivre des objectifs économiques protectionnistes. UN ولا ينبغي للناس أن يسيسوا تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وأن يستخدموها لتحقيق أهداف اقتصادية حمائية.
    :: Beaucoup de délégués ont souligné que le système de développement des Nations Unies avait été créé pour atteindre des objectifs économiques, sociaux et développementaux collectifs. UN :: شدّد العديد من المندوبين على أن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أُنشئ لتحقيق أهداف اقتصادية واجتماعية وإنمائية مشتركة.
    74. Il a été noté que la pratique consistant à ménager une marge de préférence en faveur des fournisseurs nationaux de services pour réaliser des objectifs économiques nationaux était en règle générale acceptable. UN ٤٧ - أشير إلى أن تطبيق هامش أفضلية لصالح المقاولين المحليين كأسلوب لتحقيق أهداف اقتصادية وطنية مقبول بوجه عام.
    En outre, la consommation a été sacrifiée à l'investissement lorsque des mesures plus rigoureuses ont été jugées nécessaires pour atteindre les objectifs économiques nationaux. UN وفضلاً عن ذلك، كانت هناك تضحية بالاستهلاك بدلاً من الاستثمار في الحالات التي رئي فيها ضرورة لاتخاذ تدابير أكثر تقييداً لبلوغ أهداف اقتصادية وطنية.
    6. C'est d'ailleurs le fait que cet arrangement repose sur la Coopération économique de la mer Noire qui rassemble même des parties au conflit autour d'objectifs économiques communs et qui lui permet d'être un facteur d'unification au service d'intérêts communs. UN ٦ - ومع ذلك، فإن الخصائص نفسها التي تميز هذا الترتيب، والمستمدة من التعاون الاقتصادي، هي التي تجمع حتى اﻷطراف المتحاربة حول أهداف اقتصادية مشتركة وتجعل منه عنصرا توحيديا من أجل تحقيق مصالح مشتركة.
    Bien que la situation politique se soit améliorée, la sécurité demeurait une source de préoccupations et dans certaines zones des attaques étaient menées contre des cibles économiques. UN ورغم إحراز قدر من التقدم السياسي، ظل الوضع الأمني يدعو للقلق، مع شن هجمات على أهداف اقتصادية في بعض المناطق.
    On notera que la Déclaration, dans sa définition du droit au développement (art. 1), ne réduit pas le développement à des aspirations ou objectifs purement économiques; elle considère le développement dans une perspective globale, aux niveaux national et international. UN ومن الأمور التي لها دلالتها أن الإعلان، في تعريفه للحق في التنمية (المادة 1)، لا يختزل التنمية في مجرد تطلعات أو أهداف اقتصادية بل يبلور فهما موسعا وشاملا للتنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Pendant la durée officielle de l'opération Mangouste, c'est-à-dire pendant quelque 14 mois, on a enregistré 5 780 actions terroristes contre notre pays, dont 716 sabotages importants contre des objectifs économiques. UN وفي فترة التنفيذ الرسمي للعملية، أي في فترة أربعة عشر شهرا، سجل وقوع 780 5 عملا إرهابيا ضد بلدنا، منها 716 عملية تخريبية واسعة النطاق ضد أهداف اقتصادية.
    Dans le domaine du microfinancement et des microentreprises, les indicateurs de rendement se fondent sur des objectifs économiques et financiers, notamment la mesure dans laquelle le revenu réel augmente et les perspectives d'emploi des réfugiés s'améliorent. UN وفي مجال التمويل الصغير والمشاريع الصغيرة، وُضعت مؤشرات الأداء على أساس أهداف اقتصادية ومالية، بما فيها مدى ازدياد الدخل الحقيقي وتحسُّنْ فرص العمل المتاحة للاجئين.
    L'UNOPS participera à de nouveaux types de partenariat et aidera les pays parvenus à différents niveaux de développement qui aspirent à atteindre des objectifs économiques, sociaux et environnementaux. UN وسيسهم مكتب خدمات المشاريع في أنواع جديدة من الشراكات؛ إذ أنه يساعد البلدان ذات المستويات الإنمائية المختلفة وهى تسعى إلى تحقيق أهداف اقتصادية واجتماعية وبيئية.
    La seconde raison d'imposer les restrictions tient à des objectifs économiques tels que la stabilité macro-économique et monétaire et la protection des consommateurs, vu qu'il est plus facile de contrôler et discipliner des entreprises nationales et de partager les bénéfices avec les intérêts locaux. UN وثانيها، أنها قد ترمي إلى تحقيق أهداف اقتصادية مثل الاستقرار الاقتصادي الكلي والاستقرار النقدي وحماية المستهلكين، على أساس أن من اﻷيسر مراقبة وضبط الشركات موضع الرقابة الوطنية أو إقتسام الفوائد مع المصالح المحلية.
    Cette étude montre clairement que les forces alliées s'en sont prises à beaucoup de cibles non militaires, comme le réseau de distribution électrique, les voies de communication civiles et les usines fabriquant textiles, produits alimentaires, ciment, articles de ménage et autres produits civils, dans le dessein d'atteindre des objectifs économiques ou politiques et non de détruire des objectifs militaires pour vaincre l'armée iraquienne. UN ويتضح من هذه الدراسة أن القوات المتحالفة هاجمت أهدافا أخرى كثيرة مثل شبكة الكهرباء وطرق المرور المدنية ومصانع المنسوجات والمواد الغذائية واﻷسمنت وسلع اﻷسر المعيشية وغيرها من المنتجات المدنية لتحقيق أهداف اقتصادية أو سياسية بدلا من الاقتصار على مهاجمة اﻷهداف العسكرية لهزيمة جيش العراق.
    36. Cuba constate avec préoccupation que certains milieux étrangers, poursuivant des objectifs économiques et militaires, continuent de freiner le processus de décolonisation, faisant ainsi obstacle à l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. UN ٣٦ - واردف قائلا إن كوبا تلاحظ بقلق أن بعض اﻷوساط اﻷجنبية تسعى الى تحقيق أهداف اقتصادية وعسكرية تترك أثرا سلبيا على تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    D'autres orateurs ont noté que, bien que certaines activités terroristes relèvent bien d'une définition de la criminalité transnationale organisée, leurs objectifs étaient distincts, le terrorisme visant principalement des objectifs politiques alors que la criminalité organisée avait essentiellement des objectifs économiques. UN ولاحظ عدة متكلمين آخرين أنه على الرغم من أن بعض أنواع الارهاب تقع في نطاق أي تعريف للجريمة المنظمة عبر الوطنية فإنهما يختلفان في أهدافهما، ﻷن للارهاب أساسا أهدافا سياسية أما الجريمة المنظمة فلها أساسا أهداف اقتصادية.
    Les coopératives sont des organisations et des entreprises dans lesquelles des particuliers mettent leurs ressources en commun pour atteindre des objectifs économiques, sociaux et environnementaux tels que la réduction de la pauvreté, l'emploi productif et l'autonomisation des femmes. UN 53 - التعاونيات هي منظمات ومؤسسات قائمة على العضوية يجمع فيها الأفراد مواردهم لبلوغ أهداف اقتصادية واجتماعية وبيئية كالحد من الفقر والعمالة المنتجة وتمكين المرأة.
    11. La Commission estime que développer les interactions entre le commerce, l'environnement et le développement permettrait de réaliser des objectifs économiques, sociaux et environnementaux positifs. UN 11- وترى اللجنة أن من الممكن تحقيق أهداف اقتصادية واجتماعية وبيئية إيجابية عن طريق إيجاد فرص إنمائية فيما يخص الترابط بين التجارة والبيئة والتنمية.
    < < La Commission estime que développer les interactions entre le commerce, l'environnement et le développement permettrait de réaliser des objectifs économiques, sociaux et environnementaux positifs. UN " ترى اللجنة أن من الممكن تحقيق أهداف اقتصادية واجتماعية وبيئية إيجابية عن طريق إيجاد فرص إنمائية فيما يخص الترابط بين التجارة والبيئة والتنمية.
    - Le blocus imposé à Cuba a provoqué des ravages sur le plan économique : le préjudice est estimé officiellement à plus de 72 milliards de dollars, auxquels s'ajoutent les 54 milliards que représentent les atteintes directes portées à des objectifs économiques ou à des personnes du fait d'opérations de sabotage et d'actes de terrorisme encouragés, organisés et financés à partir des États-Unis d'Amérique. UN إن الحظر المفروض على كوبا قد أحدث أضرارا جسيمة بالاقتصاد الكوبي، قُدرت رسميا بما يزيد على 72 بليون دولار، وهذا لا يشمل مبلغ 54 بليون دولار في شكل أضرار مباشرة تعرضت لها أهداف اقتصادية وأفراد من خلال أعمال التخريب والإرهاب التي تشجعها وتنظمها وتمولها الولايات المتحدة.
    Ces stratégies ont été définies comme un processus coordonné, participatif et itératif de réflexions et de mesures permettant d'atteindre les objectifs économiques, environnementaux et sociaux fixés de façon équilibrée et intégrée, aux niveaux national et local. UN وحُددت استراتيجية التنمية المستدامة بأنها عملية منسقة وتشاركية وتفاعلية من الأفكار والإجراءات الرامية إلى تحقيق أهداف اقتصادية وبيئية واجتماعية بطريقة متوازنة ومتكاملة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    e) les objectifs économiques contenus dans la Constitution sont neutres sur le plan du genre et ne mettent pas en avant les différences économiques entre les femmes et les hommes; UN (ﻫ) للدستور أهداف اقتصادية محايدة من الوجهة الجنسانية ولا تُبرز الاختلافات الاقتصادية القائمة بين المرأة والرجل؛
    De nombreux accords de coopération et d'intégration économique sous-régionaux et régionaux, de même que certains arrangements interrégionaux, visent un large éventail d'objectifs économiques, politiques et sociaux et comportent des démarches multisectorielles, y compris l'adoption d'un ensemble de mesures consacrées à la consolidation des échanges et aux investissements. UN 98 - وللكثير من اتفاقات التعاون والتكامل الاقتصاديين الإقليميين ودون الإقليميين وبعض الترتيبات الأقاليمية أهداف اقتصادية وسياسية واجتماعية جمَّة ونهوج جمَّة متعددة القطاعات، من بينها تكوين مجال تجاري واستثماري موحَّد.
    Par exemple, l'Afrique du Sud utilise le droit de la concurrence pour faciliter la réalisation d'objectifs économiques et sociaux plus larges tels que la création d'emplois et la protection et la participation dans des conditions d'équité des PME à l'activité économique ainsi qu'une plus grande diversité sur le plan racial des chefs d'entreprises. UN فعلى سبيل المثال، تستخدم جنوب أفريقيا تشريعات المنافسة وتنفذها كوسيلة للإسهام في تنفيذ أهداف اقتصادية واجتماعية أوسع نطاقاً، كخلق الوظائف والاحتفاظ بالموظفين، وتحقيق الإنصاف في مشاركة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الاقتصاد، وتوسيع نطاق الملكية وزيادة التنويع العرقي للمالكين().
    Alors qu'il aurait pu à juste titre exiger, même à un moment aussi tardif, que l'Érythrée renonce à son agression et aide l'Éthiopie à faire la paix, le porte-parole du Département d'État a choisi de parler d'un moratoire sur les frappes aériennes et de laisser entendre que l'Éthiopie avait eu recours à des frappes de ce genre contre des cibles économiques et des centres de population. UN ففي حين تتمثل المطالبة العادلة، حتى في هذا الوقت المتأخر، في دعوة إريتريا إلى التراجع عن عدوانها ومساعدة إثيوبيا في إحلال السلام، اختار المتحدث باسم وزارة خارجية الولايات المتحدة أن يتحدث عن وقف للقصف الجوي وأن يُلمح إلى غارات جوية شنتها إثيوبيا ضد أهداف اقتصادية ومراكز سكانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد