Nous nous félicitons de son rapport sur la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونرحب بتقريره المتعلق بتنفيذ أهداف الألفية الإنمائية. |
Malheureusement, la communauté internationale est loin d'atteindre la plupart des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن المؤسف أن المجتمع الدولي عاجز عن تحقيق معظم أهداف الألفية الإنمائية. |
Le Malawi endure une pauvreté extrême qui barre la voie à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتعاني ملاوي من فقر مدقع، يعوق تحقيق أهداف الألفية الإنمائية. |
Le Groupe de Rio est déterminé à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | مجموعة ريو ملتزمة بتحقيق أهداف الألفية الإنمائية. |
Nous avons également entamé le processus de préparation de notre rapport national sur les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أننا نقوم بعملية إعداد تقريرنا الوطني عن أهداف الألفية الإنمائية. |
Cela étant, il est clair que les efforts nationaux ne peuvent, à eux seuls, permettre d'atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي الوقت نفسه فإن من الواضح أن الجهود الوطنية وحدها غير كافية لبلوغ أهداف الألفية الإنمائية. |
C'est la raison pour laquelle l'intervenant se félicite que le Président de la Banque mondiale ait reconnu qu'il convenait lors de la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement de prendre des engagements et d'assurer des responsabilités mutuelles. | UN | ولذا أعرب عن ترحيبه بتسليم رئيس البنك الدولي بالحاجة إلى التزام مشترك ومساءلة مشتركة لدى تنفيذ أهداف الألفية الإنمائية. |
Notre objectif en matière de sécurité alimentaire doit être considéré dans le contexte de l'un des Objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir la réduction de l'extrême pauvreté et de la faim. | UN | إن هدف تحقيق أممنا الغذائي يجب أن ينظر إليه في سياق أهداف الألفية الإنمائية للأمم المتحدة، أي الحد من الفقر المدقع والجوع. |
Dans la sphère socioéconomique, l'activité de l'ONU doit être ciblée sur la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et sur la mise en œuvre des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'ONU. | UN | ينبغي أن ترتكز أنشطة الأمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي على تحقيق أهداف الألفية الإنمائية وتنفيذ الاتفاقات المبرمة في إطار مؤتمرات الأمم المتحدة واجتماعاتها الرفيعة المستوى. |
Premièrement, en ce qui concerne le développement durable, les Îles Marshall élaboré une stratégie nationale de développement et procèdent actuellement à la mise sur pied d'une équipe spéciale chargée de veiller à l'intégration des Objectifs du Millénaire pour le développement dans notre stratégie nationale. | UN | أولا، بالنسبة للتنمية المستدامة، وضعت جزر مارشال استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة، ونعمل على إنشاء قوة عمل لضمان إدماج أهداف الألفية الإنمائية إدماجا كاملا في استراتيجيتنا الوطنية. |
Le Gouvernement mongol a créé une équipe spéciale nationale interinstitutions qui travaille, en étroite collaboration avec les organismes des Nations Unies, à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأضافت إن حكومتها قد شكلت قوة عمل وطنية مشتركة بين الوكالات تعمل بشكل وثيق مع وكالات الأمم المتحدة على تنفيذ أهداف الألفية الإنمائية. |
L'approbation par les institutions de Bretton Woods et du système des Nations Unies d'une stratégie de fond visant la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement est un engagement qui devrait contribuer, à l'accomplissement des priorités nationales des pays en développement. | UN | إن دعم مؤسسات بريتون وودز ومنظومة الأمم المتحدة لاستراتيجية موضوعية لتحقيق أهداف الألفية الإنمائية التزام من شأنه أن يساعد البلدان النامية على تحقيق أولوياتها الوطنية. |
Ainsi que nous l'avons dit depuis le début de cette année, tout au long de notre présidence du Groupe des 77, il nous faut des indicateurs au niveau national et international, pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكما قلنا في بداية هذا العام، أثناء فترة رئاستنا لمجموعة الـ 77، يتعين أن تكون لدينا مؤشرات وطنية ودولية ليتسنى لنا تقييم التقدم المحرز في تنفيذ أهداف الألفية الإنمائية. |
Nous voyons un lien très net entre les Objectifs du Millénaire pour le développement et les buts et objectifs de la CIPD. | UN | ونرى وجود علاقة واضحة بين أهداف الألفية الإنمائية وأهداف ومقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Il est heureux que nous ayons pu nous entendre sur les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ومن حسن الحظ أننا تمكننا من الاتفاق على أهداف الألفية الإنمائية في هذا الصدد. |
La Commission doit pleinement utiliser les moyens dont elle dispose afin de renforcer le consensus sur les Objectifs du Millénaire pour le développement et rechercher des idées de mise en oeuvre pratique. | UN | وأهابت اللجنة أن تستغل قدرتها بالكامل لتعزيز توافق الآراء على أهداف الألفية الإنمائية وللخروج بآراء عملية للتنفيذ. |
Nous sommes de l'avis de M. Kofi Annan qu'un commerce international renforcé, équilibré, équitable demeure l'un des moyens d'aider les pays les plus pauvres à lutter contre la faim et la pauvreté et à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | نتفق مع السيد كوفي عنان في أن التجارة الدولية المعززة والمتوازنة والمنصفة وسيلة من وسائل مساعدة أفقر البلدان على مكافحة الجوع والفقر وتحقيق أهداف الألفية الإنمائية. |
Nous suivons avec la plus grande attention les efforts que les programmes et les fonds des Nations Unies déploient inlassablement dans le monde, notamment en Afrique. Toutefois, nous tenons à rappeler que le continent africain est la seule région du monde qui ne sera pas en mesure de réaliser dans le délai prévu les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وإن كنا نتابع بكل تقدير الجهود الحثيثة لبرامج الأمم المتحدة وصناديقها العاملة في بلدان العالم، وخاصة في قارة أفريقيا، فإننا نود أن نُذكر بأن أفريقيا هي الإقليم الوحيد على مستوى العالم الذي لن يستطيع تحقيق أهداف الألفية الإنمائية في المواعيد المقررة. |
Le diagnostic ainsi posé a permis au Groupe de haut niveau de proposer des recommandations pertinentes sur les moyens de surmonter les inconvénients de la multiplicité des organismes afin que ceux-ci puissent être unis dans l'action pour répondre aux besoins des États dans leurs efforts pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement et les autres objectifs de développement adoptés à l'échelle internationale. | UN | وأدت هذه الدراسة التشخيصية التي أجراها الفريق الرفيع المستوى إلى اقتراح توصيات ذات صلة بالوسائل الكفيلة بالتصدي لأضرار تعدد الأجهزة حتى يتسنى توحيدها من أجل العمل على تلبية احتياجات الدول في جهودها لبلوغ أهداف الألفية الإنمائية وغيرها من الأهداف الإنمائية على المستوى الدولي. |
Nous saluons l'intention manifestée par le Président d'axer les travaux de l'Assemblée sur l'application des décisions des sommets et des conférences des Nations Unies, dont les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | ونحن نرحب باعتزام رئيس الجمعية تركيز جهودها على تنفيذ نتائج قمم ومؤتمرات الأمم المتحدة، بما فيها أهداف الألفية الإنمائية. |
En conclusion, je souhaiterais mettre l'accent sur l'importance décisive de la coopération internationale par toutes les parties concernées dans nos efforts pour atteindre les objectifs de la Déclaration du Millénaire. | UN | وختاماً، أود أن أشدد على الأهمية الحيوية للتعاون الدولي من جانب جميع أصحاب المصلحة في الجهد الذي نبذله لتحقيق أهداف الألفية الإنمائية. |