Notre ministre de la sécurité nationale continue de s'employer assidûment à mettre en place un programme politique global en accord avec les objectifs de sécurité nationale. | UN | ويواصل وزير الأمن القومي لدينا العمل جاهدا لتنفيذ جدول أعمال شامل للسياسات العامة يتفق مع أهداف الأمن القومي. |
Elle élaborerait, pour chacun des pays à risque, des stratégies intégrées conjuguant les objectifs de sécurité avec le renforcement des institutions et le développement économique et social. | UN | وبالنسبة لكل بلد من البلدان المعرضة للخطر، ستضع اللجنة استراتيجيات متكاملة تجمع بين أهداف الأمن وتعزيز المؤسسات والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous continuerons, au cours de l'année qui vient, à évaluer les progrès dans le lancement et la mise en oeuvre des projets ; à superviser leur coordination, à vérifier les priorités, éviter les lacunes et les duplications et à évaluer leur conformité avec les objectifs de sécurité internationale, en accord avec nos priorités. | UN | وسنستمر خلال السنة المقبلة في تقويم التقدم المحرز في طرح المشاريع وتنفيذها؛ والإشراف على التنسيق فيما بينها، والتحقق من الأولويات، وتجنب الثغرات وحالات الازدواج وتقويم تطابقها مع أهداف الأمن الدولي وفقاً لأولوياتنا. |
Autres aspects favorisant la réalisation des objectifs de sécurité alimentaire | UN | الجوانب الأخرى المتعلقة بتيسير تحقيق أهداف الأمن الغذائي |
Reconnaissant l'importance du Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture à l'appui des objectifs de sécurité alimentaire; | UN | وإذ نعترف بأهمية المعاهدة الدولية للموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة في دعم أهداف الأمن الغذائي؛ |
Pour eux, comme pour d'autres pays, le principe des utilisations pacifiques autorise les activités qui servent à la défense et répondent à des objectifs de sécurité nationale. | UN | وبالنسبة لنا، كما بالنسبة للآخرين، فإن مفهوم " الأغراض السلمية " يسمح بطبيعة الحال بتنظيم أنشطة تدعم الأهداف الدفاعية وتخدم أهداف الأمن القومي. |
:: Le CSA doit répondre à l'appel lancé, dans le document relatif à sa réforme, visant à créer un < < mécanisme novateur > > afin d'aider les pays et les régions, selon qu'il convient, à établir si les objectifs de sécurité alimentaire et de nutrition sont bien en voie de réalisation; | UN | :: ضرورة أن تستجيب اللجنة لدعوة الوثيقة عن إصلاح اللجنة إلى وضع " آلية مبتكرة " لمساعدة البلدان والأقاليم، حسب الاقتضاء، على معرفة ما إذا كانت أهداف الأمن الغذائي والتغذية تتحقق بالفعل؛ |
Nous sommes conscients que l'élaboration, dans le cadre de l'AIEA, d'options de politiques nationales de gestion de l'uranium fortement enrichi est de nature à promouvoir les objectifs de sécurité nucléaire. | UN | 5 - ونعترف بأن إيجاد خيارات، في إطار الوكالة، لاعتماد سياسات وطنية بشأن إدارة اليورانيوم العالي التخصيب سيساعد على تحقيق أهداف الأمن النووي. |
Nous sommes conscients que l'élaboration, dans le cadre de l'AIEA, d'options de politiques nationales de gestion de l'uranium fortement enrichi est de nature à promouvoir les objectifs de sécurité nucléaire. | UN | 5 - ونعترف بأن إيجاد خيارات، في إطار الوكالة، لاعتماد سياسات وطنية بشأن إدارة اليورانيوم العالي التخصيب سيساعد على تحقيق أهداف الأمن النووي. |
Les pays en développement ont toujours contesté les dispositions, en faisant valoir que les mesures sont en conflit avec les objectifs de sécurité alimentaire et de réduction de la pauvreté (De Schutter, 2011). | UN | وما فتئت البلدان النامية تعترض على هذه الأحكام بحجة أن هذه التدابير تتعارض مع أهداف الأمن الغذائي والحد من الفقر (دي شوتر، 2011). |
- comme, en général, ceux qui sortent d'un conflit - ainsi que dans d'autres situations bien définies, d'élaborer des stratégies intégrées liant les objectifs de sécurité et de renforcement des institutions dans les domaines judiciaire et administratif, avec le développement économique et social. | UN | وبالنسبة للبلدان المعرضة للخطر - وهي البلدان التي تمر بحالة ما بعد الصراع - وكذلك في حالات أخرى محددة بوضوح، ستضع اللجنة استراتيجيات متكاملة تجمع بين أهداف الأمن وتعزيز المؤسسات في ميادين العدالة والإدارة، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Si elles étaient encouragées au niveau rural, les activités de transformation et de manutention des produits alimentaires pourraient servir directement à promouvoir les objectifs de sécurité alimentaire car elles assureraient une disponibilité plus longue des cultures saisonnières et encourageraient une diversification diététique, ce qui favoriserait la création d'emplois et d'activités rémunératrices. | UN | وقد يؤدي تشجيع أنشطة تجهيز/مناولة الأغذية على المستوى الريفي مباشرة إلى تعزيز أهداف الأمن الغذائي، وذلك بكفالة توافـر المحاصيل الموسمية لفترات أطول، وتشجيع تنويع الوجبات، كما يمكن أن يخلـق عمالة وفرصا لإدرار الدخل. |
En ciblant l'insécurité économique, les risques environnementaux et le manque de capital social au niveau des collectivités, ce programme contribue à la réalisation des objectifs de sécurité humaine. | UN | ويساعد البرنامج على بلوغ أهداف الأمن البشري من خلال التصدي لانعدام الأمن الاقتصادي والمخاطر البيئية وغياب رأس المال الاجتماعي على صعيد المجتمعات المحلية. |
De plus, dans certains cas, les missions se trouvant dans des zones de conflit contiguës ont des phases de sécurité différentes motivées par des facteurs ayant peu à voir avec la sécurité, comme les convenances familiales et le versement d'indemnités, nuisant de ce fait à l'efficacité et à la crédibilité des objectifs de sécurité et des processus inhérents. | UN | وفضلا عن ذلك، كانت البعثات الموجودة في مناطق متاخمة لمناطق الصراع تطبق، في بعض الحالات، مراحل أمنية مختلفة، مدفوعةً بعوامل ليس لها صلة تذكر بالأمن، مثل التماس راحة الأسر أو البدلات النقدية، مما نال من فعالية ومصداقية أهداف الأمن والعمليات المتأصلة فيه. |
Bien qu'il soit amplement admis qu'un système commercial multilatéral équitable et non-discriminatoire soit de nature à promouvoir l'agriculture et le développement rural dans les pays en développement et la réalisation des objectifs de sécurité alimentaire, l'heureux aboutissement du Cycle de Doha dans son ensemble reste chimérique pour le proche avenir. | UN | 70 - ورغم الاتفاق على نطاق واسع على أن إقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف ويستند إلى قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف من شأنه أن ينهض بالزراعة والتنمية الريفية في البلدان النامية ويدعم تحقيق أهداف الأمن الغذائي، فعلى ما يبدو أن اختتام جولة الدوحة الإنمائية بنجاح بعيد المنال في المستقبل القريب. |
La gamme complète des recommandations concernant un cadre intégré de développement agricole durable et de sécurité alimentaire est loin d'avoir été adopté au plan mondial, alors que les gouvernements des pays en développement accordent un rang de priorité plus élevé à l'intégration des objectifs de sécurité alimentaire dans les stratégies de développement. | UN | 55 - ومع أن الطريق ما زال طويلاً أمام اعتماد المجموعة الكاملة للتوصيات المتعلقة بالإطار المتكامل للتنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي على المستوى العالمي، فإن حكومات البلدان النامية تولي أولوية أعلى لإدماج أهداف الأمن الغذائي في استراتيجيات التنمية. |
La question de faciliter la réalisation des objectifs de sécurité alimentaire dans de nombreux pays en développement en améliorant l'accès de leurs exportations aux marchés mondiaux et en favorisant l'agriculture et le développement rural durables a été mentionnée lors de la session du Comité; elle fera l'objet de la seconde phase de l'examen du Plan d'action du Sommet. | UN | 29 - أثيرت خلال الدورة الحالية للجنة مسألة تيسير تحقيق أهداف الأمن الغذائي في الكثير من البلدان النامية من خلال تعزيز فرص وصول صادراتها إلى الأسواق العالمية ومن خلال اجتماع التنمية الزراعية والريفية المستدامة، وسوف تعالج هذه المسألة خلال المرحلة الثانية من استعراض خطة عمل مؤتمر القمة. |