Par conséquent, les objectifs de réduction de la pauvreté - en particulier en direction des jeunes et des autres catégories marginalisées - y sont la priorité essentielle. | UN | وتشكل أهداف الحد من الفقر، ولا سيما للأشخاص الأصغر سنا وغيرهم من السكان المهمشين، أولوية رئيسية. |
Sri Lanka restait ouverte au commerce et à l'investissement, qui étaient considérés comme des moyens d'atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté. | UN | وقال إن سري لانكا ستظل منفتحة على التجارة والاستثمار بوصفهما الوسيلة الوحيدة لتحقيق أهداف الحد من الفقر. |
Il conviendrait d'intégrer les objectifs de réduction au minimum et de recyclage des déchets dangereux dans les méthodes d'évaluation d'impact sur l'environnement. | UN | ويجب إدخال أهداف الحد من النفايات الخطرة وإعادة تدويرها ضمن إجراءات تقدير الأثر البيئي. |
Par ailleurs, il est important que les activités d'analyse et de formulation de politiques se rapportant à des objectifs de réduction de la pauvreté et à leurs liens avec les stratégies nationales de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم أن يتمحور التحليل التشخيصي وجهود إعداد السياسات العامة حول أهداف الحد من الفقر وعلاقاتها باستراتيجيات التنمية الوطنية. |
:: L'utilisation accrue du plutonium recyclé et l'introduction projetée de réacteurs à neutrons rapides doivent être poursuivies d'une façon qui améliore les objectifs de non-prolifération et évite d'accroître les risques de prolifération et de terrorisme. [14.9-15] | UN | :: يجب العمل على زيادة استعمال إعادة تدوير " البلوتونيوم " ، وإمكان العمل بمفاعلات النيوترون السريعة، وذلك بطرق تعزز أهداف الحد من الانتشار وتتفادى زيادة مخاطر الانتشار والإرهاب. [14.9-15] |
Sri Lanka restait ouverte au commerce et à l'investissement, qui étaient considérés comme des moyens d'atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté. | UN | وقال إن سري لانكا ستظل منفتحة على التجارة والاستثمار بوصفهما الوسيلة الوحيدة لتحقيق أهداف الحد من الفقر. |
Si des progrès dans le domaine de l'éducation pour tous ne sont pas faits rapidement, il sera impossible d'atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté à l'échelon national et international et les inégalités entre les pays et au sein des sociétés deviendront plus importantes. | UN | وإذا لم يتم تسريع وتيرة التقدم صوب إتاحة التعليم للجميع فلن تتحقق أهداف الحد من الفقر على الصعيدين الوطني والدولي وسيتسع نطاق أوجه عدم المساواة بين البلدان وداخل المجتمعات. |
Par conséquent, si les tendances actuelles perdurent en matière de pauvreté, la plupart de nos pays ne pourront pas atteindre les OMD, en particulier les objectifs de réduction de la pauvreté. | UN | ولذلك فإنه إذا ما استمرت اتجاهات الفقر الحالية، فإن معظم بلداننا لن تكون قادرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة أهداف الحد من الفقر. |
Par conséquent, si les tendances actuelles perdurent en matière de pauvreté, la plupart de nos pays ne pourront pas atteindre les OMD, en particulier les objectifs de réduction de la pauvreté. | UN | ولذلك فإنه إذا ما استمرت اتجاهات الفقر الحالية، فإن معظم بلداننا لن تكون قادرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة أهداف الحد من الفقر. |
La reprise de la croissance économique devait s'accompagner d'une hausse de l'emploi et de conditions de travail décentes pour que les objectifs de réduction de la pauvreté soient atteints; | UN | وينبغي أن يصاحِب ارتفاع مستويات العمالة وظروف العمل اللائقة استئناف النمو الاقتصادي أذا ما أريد تحقيق أهداف الحد من الفقر؛ |
Cependant, les progrès ne sont pas suffisants et les résultats actuels indiquent que de nombreux pays, en particulier en Afrique subsaharienne, n'atteindront pas les objectifs de réduction de la pauvreté fixés pour 2015. | UN | ومع ذلك لم يتحقق تقدم كاف، وتشير النتائج الفعلية إلى أن بلدانا عديدة، وبخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء، ستصل إلى عام 2015 دون أن تكون قد حققت أهداف الحد من الفقر. |
Pour augmenter les chances d'atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté en Afrique réaffirmés au Sommet du Millénaire, il fallait que les autorités nationales et la communauté internationale assument leurs responsabilités respectives. | UN | وبغية تحسين احتمالات بلوغ أهداف الحد من الفقر في أفريقيا على النحو الذي أكدته قمة الألفية من جديد فإنه من الضروري أن تنهض السلطات الوطنية والمجتمع الدولي بما عليها من مسؤوليات. |
Si la tendance actuelle se poursuit, la plupart des PMA ne parviendront vraisemblablement pas à atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté inscrits dans le Programme d'action et la Déclaration du Millénaire. | UN | وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، فلن يكون في وسع أقل البلدان نمواً أن تحقق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج العمل وإعلان الألفية. |
Si la tendance actuelle se poursuit, la plupart des PMA ne parviendront vraisemblablement pas à atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté inscrits dans le Programme d'action et la Déclaration du Millénaire. | UN | وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، فلن يكون في وسع أقل البلدان نمواً أن تحقق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج العمل وإعلان الألفية. |
Si la tendance actuelle se poursuit, la plupart des PMA ne parviendront vraisemblablement pas à atteindre les objectifs de réduction de la pauvreté inscrits dans le Programme d'action et la Déclaration du Millénaire. | UN | وإذا ما استمرت الاتجاهات الحالية، فلن يكون في وسع أقل البلدان نمواً أن تحقق أهداف الحد من الفقر الواردة في برنامج العمل وإعلان الألفية. |
L'accès à la terre et la sécurité de jouissance sont essentiels pour la réalisation des objectifs de réduction de la pauvreté. | UN | 1 - يعد الحصول على الأرض وضمان الحيازة ضرورة لتحقيق أهداف الحد من الفقر. |
Le projet avait pour objectif de renforcer l'aptitude des responsables africains à recenser d'autres sources extérieures et intérieures de financement qui ne produisent pas d'endettement à l'appui des objectifs de réduction de la pauvreté. | UN | واستهدف هذا المشروع تعزيز قدرة واضعي السياسات في البلدان الأفريقية في مجال تحديد المصادر البديلة للتمويل الخارجي والمحلي غير المنشئ للديون لدعم أهداف الحد من الفقر والاستفادة الفعالة من هذه المصادر. |
:: L'utilisation accrue du plutonium recyclé et l'introduction projetée de réacteurs à neutrons rapides doivent être poursuivies d'une façon qui améliore les objectifs de non-prolifération et évite d'accroître les risques de prolifération et de terrorisme. [14.9-15] | UN | :: يجب العمل على زيادة استعمال إعادة تدوير " البلوتونيوم " ، وإمكان العمل بمفاعلات النيوترون السريعة، وذلك بطرق تعزز أهداف الحد من الانتشار وتتفادى زيادة مخاطر الانتشار والإرهاب. [14.9-15] |
Le PNUD devrait formuler des directives sur la manière d'associer les objectifs de lutte contre la pauvreté et de gestion de l'environnement dans la programmation mondiale, régionale et nationale de ses activités. | UN | 38 - ينبغي للبرنامج الإنمائي وضع مبادئ توجيهية بشأن كيفية إدماج أهداف الحد من الفقر والإدارة البيئية في أنشطة البرمجة على الصعد العالمية والإقليمية والقطرية. |
122.171 Poursuivre l'action menée pour réaliser les objectifs de la réduction de la pauvreté et de l'accès universel à l'éducation primaire (Bhoutan); | UN | 122-171- مواصلة جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف الحد من الفقر وتعميم الحصول على التعليم الابتدائي (بوتان)؛ |
Les négociations du Cycle de Doha doivent être cohérentes avec les objectifs en matière de réduction de la pauvreté et ne doivent pas contredire les priorités en matière d'aide au développement que les gouvernements du monde se sont engagés à satisfaire dans le Consensus de Monterrey de 2002. | UN | فلابد من أن تتفق جولة المفاوضات مع أهداف الحد من الفقر ولا ينبغي أن تتعارض مع أولويات المساعدات الإنمائية التي تم التعهد بها لمختلف حكومات العالم في توافق آراء مونتيري عام 2002. |
36. La société civile et d'autres intervenants non gouvernementaux ont certes été invités à participer à la définition des objectifs en matière de réduction de la pauvreté dans pratiquement tous les pays dans lesquels des CSRP ont été mis en œuvre. | UN | 36- وجرى بالفعل دعوة المجتمع المدني وغيره من الجهات الفاعلة من غير الدول إلى تقديم المدخلات بشأن وضع أهداف الحد من الفقر في معظم البلدان التي تم فيها تنفيذ ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
Le Gouvernement nicaraguayen, présidé par le commandant Daniel Ortega Saavedra, estime que les objectifs du Millénaire pour le développement correspondent à peine aux objectifs minimums auxquels doit aspirer tout peuple qui souhaite vivre dans la dignité. | UN | وترى حكومة نيكاراغوا، بقيادة الرئيس دانييل أورتيغا سافيدرا، أن الأهداف الإنمائية للألفية ما هي إلا أهداف الحد الأدنى لأي شعب يريد أن يعيش في كرامة. |
Il a d'autres compétences professionnelles, par exemple en matière de formation ou de préparation opérationnelle, qui peuvent contribuer aux objectifs de réduction des catastrophes et, partant, aux objectifs de la Décennie. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تتوفر في اﻹدارة قدرات فنية أخرى، من قبيل التدريب والخبرة التنفيذية في مجال التأهب، يمكن أن تساهم في تحقيق أهداف الحد من الكوارث، وبالتالي، في أهداف العقد الدولي. |
Il a en outre été demandé aux pays développés de respecter leurs objectifs de réduction des émissions. | UN | كما طلبت من البلدان المتقدمة أن تعمل على تحقيق أهداف الحد من الانبعاثات. |