ويكيبيديا

    "أهداف السلم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les objectifs de paix
        
    • des objectifs de paix
        
    • les objectifs de la paix
        
    C'est seulement de la sorte que les énormes ressources aujourd'hui investies dans les opérations de maintien de la paix permettront d'atteindre les objectifs de paix et de stabilité durables. UN بحيث يمكن للموارد الهائلة المستثمرة اليوم في عمليات حفظ السلم أن تحقق بلوغ أهداف السلم والاستقرار الدائمين.
    Nous apprécions l'optique méthodologique adoptée dans ce rapport; nous pensons également que les objectifs de paix, de développement et de démocratie sont indissociables et représentent une réalité mondiale. UN ونحن نقدر منهجية هذا التقرير. كما نعتقد أيضا أن أهداف السلم والتنمية والديمقراطية ترتبط ببعضها ارتباطا لا ينفصم، وهي واقع عالمي.
    Le Programme d'action pour le développement et le dialogue Nord-Sud devraient permettre d'établir un nouvel ordre mondial et de réaliser les objectifs de paix, de développement et de démocratie. UN إن برنامج العمل من أجل التنمية والحوار بين الشمال والجنوب يجب أن يسمحا بوضع نظام عالمي جديد وبلوغ أهداف السلم والتنمية والديمقراطية.
    Ma délégation continue de chérir le principe de la création d'une zone de paix dans l'océan Indien en tant que catalyseur de la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région. UN لا يزال وفد بلدي يعتز بمبدأ إنشاء منطقة سلم في المحيط الهندي كقوة دفع لتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    Un intervenant a qualifié l'information d'instrument de première importance pour la transmission de la vérité et pour la promotion des objectifs de paix et d'humanité. UN وأشار أحد المتحدثين إلى الإعلام باعتباره أداة رئيسية في نقل الحقيقة وفي تحقيق أهداف السلم والإنسانية.
    Ceci est, nous en sommes persuadés, en conformité avec les objectifs de la paix et de la stabilité dans les Balkans et en Europe. UN ويتمشى هذا الامتداد، ونحن على يقين من ذلك، مع أهداف السلم والاستقرار في البلقان وفي أوروبا.
    S'il est vrai que les efforts se poursuivent pour atteindre les objectifs de paix et de démocratie, la communauté internationale dans son ensemble porte la responsabilité du développement des pays de la région. UN وفي الوقت الذي تستمر فيه الجهود لتحقيق أهداف السلم والديمقراطية، يتحمل المجتمع الدولي في مجموعه مسؤولية عن تنمية بلدان المنطقة.
    Dans la lettre ci-dessus mentionnée, les Parties font appel à notre concours pour formuler une proposition globale et définitive qui les aide à atteindre les objectifs de paix, d’amitié, de compréhension et de bonne volonté qu’ils poursuivent. UN وفي الرسالة المذكورة، طلب الطرفان مساعدتنا في صياغة اقتراح شامل ونهائي يسهم في تحقيق أهداف السلم والصداقة والتفاهم وحسن النية التي يصبوان إليها.
    les objectifs de paix et de stabilité internationales ne pourront être atteints que par une approche non sélective et non discriminatoire des questions sensibles et des questions de fond. UN ولا يمكن تحقيق أهداف السلم والاستقرار الدوليين إلا من خلال اتباع نهج لا يتسم بالانتقائية ولا يقوم على التمييز عند التصدي للقضايا الحساسة والموضوعية.
    “Dans ce contexte, les gouvernements centraméricains ont continué à insister sur les relations existant entre les objectifs de paix, de liberté, de démocratie et de développement.” (Ibid., par. 9) UN " وفي هذا السيـاق، واصلت حكومات أمريكا الوسطى التأكيد علـى العلاقة المتبادلة بين أهداف السلم والحريــة والديمقراطيــة والتنمية " . A/48/586)، الفقرة ٩(
    Plusieurs engagements pris par l'UIP en matière de désarmement ont permis de faire avancer les objectifs de paix et de sécurité de l'Organisation et nous tenons à féliciter l'Union interparlementaire de ses efforts pour promouvoir le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN فالالـــتزامات المختلفة التي تعهد بها الاتحاد البرلماني الــدولي في مجال نزع الســلاح عززت أهداف السلم واﻷمن لمنظمتنا، ولا بد من أن نشيد هنا بالاتحاد البرلماني الدولي لما قام به من أعمال للنهوض بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية أوتاوا المتعلقة بحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Elle illustre l'ingéniosité de l'esprit humain qui rassemble les divers peuples du monde dans un effort de collaboration pour atteindre les objectifs de paix et de sécurité internationales, de promotion du développement socioéconomique, de respect des droits de l'homme, de bonne gouvernance et de primauté du droit. UN وهي تجسيد ﻷصالة الروح اﻹنسانية التي تجمع مختلف شعوب العالم في جهد مشترك لتحقيق أهداف السلم واﻷمن الدوليين، وتعزيز التنمية الاقتصادية - الاجتماعية، واحترام حقوق اﻹنسان، والحكم الصالح، وسيادة القانون.
    Aux yeux de certains, l'ONU n'a pas fait suffisamment de progrès dans la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité. UN فبالنسبة للبعض، لم تحرز اﻷمم المتحدة تقدما كافيا في تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار.
    Renouvelons, en tant que communauté des nations, l'expression de notre volonté d'oeuvrer en faveur des objectifs que nous nous sommes fixés : des objectifs de paix, de sécurité, de justice et de développement pour tous. UN فلتجدد مجموعة اﻷمم عزمها على العمل لتحقيق اﻷهداف التي وضعناها ﻷنفسنا. أهداف السلم واﻷمن واﻹنصاف والتنمية للجميع.
    Le Comité a réaffirmé son attachement à la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien. UN وأعادت اللجنة تأكيد تعهدها بتحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Il a notamment été possible de débattre de nouveaux moyens en vue de la réalisation des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien, moyens qui méritent d'être examinés plus avant, précisés et développés avec la participation de tous les États concernés. UN وتمت مناقشة نهج جديدة بديلة ترمي إلى تحقيق أهداف السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي. ويلزم زيادة دراسة هذه النهج وتوضيحها وتطويرها بمشاركة جميع الدول المعنية.
    Toutefois, le début des années 90 a ouvert de perspectives favorables pour la réalisation des objectifs de paix, de démocratisation, de réconciliation, de développement et de justice que se sont fixés les gouvernements des pays de la région. UN ومع ذلك فقد جاءت بداية العقد التالي بآفاق أفضل لتحقيق أهداف السلم والديمقراطية والمصالحة والتنمية والعدل، وهي اﻷهداف التي حددتها حكومات المنطقة.
    En encourageant la démocratie, l'Organisation est consciente de l'importance symbolique et emblématique que revêt la démocratie, mais aussi de son importance réelle pour la réalisation des objectifs de paix, de justice, de développement et d'intégration sociale. UN واﻷمم المتحدة، عندما تعزز الديمقراطية، تدرك اﻷهمية الرمزية للديمقراطية باﻹضافة الى أهميتها الحقيقية من بلوغ أهداف السلم والعدالة والتنمية والتكامل الاجتماعي.
    Nous devons à ceux qui ont souffert par le passé de ne pas laisser passer la possibilité de réaliser les objectifs de la paix et du développement cette fois-ci. UN ونحن مدينون ﻷولئك الذين عانوا في الماضي بألا نضيع هذه المرة الفرصة المتاحة لتحقيق أهداف السلم والتنمية.
    Cependant, les deux Organisations ont activement participé à promouvoir les objectifs de la paix et de la sécurité internationales, du développement et de la justice sociale. UN وما برحـــت المنظمتان تشتركان بصورة فعالة في تعــزيز أهداف السلم واﻷمن الدوليين، والتنمية، والعـــدالة الاجتماعية.
    À cette fin, il est nécessaire de revitaliser le rôle de l'ONU - c'est-à-dire le nôtre propre - dans le financement du développement, pour équilibrer ses responsabilités avec les objectifs de la paix et de la sécurité. UN وبالتالي، ينبغي إعطاء الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة دفعة جديدة في مجال تمويل التنمية حتى يكون هناك توازن في مسؤولياتها والإبقاء على أهداف السلم والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد