ويكيبيديا

    "أهداف المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les objectifs de la communauté
        
    • des objectifs de la communauté
        
    • objectifs de la société
        
    • objectif de la communauté
        
    • objectifs auxquels la communauté
        
    • a jamais été d'utilité publique
        
    • objectifs fixés par la communauté
        
    • objectif prioritaire de la communauté
        
    Vouloir détourner les efforts en la matière ne ferait que diluer les objectifs de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN والرغبة في تحويل الجهود المبذولة في ذلك المجال من شأنها فحسب أن تضعف أهداف المجتمع الدولي المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous approuvons les objectifs de la communauté internationale en Iraq : l'avènement d'un État libre et souverain, gouverné par le peuple iraquien pour le peuple iraquien. UN ونحن نؤيد تمام التأييد أهداف المجتمع الدولي في العراق: إنشاء عراق حر ذي سيادة يحكمه شعب العراق من أجل شعب العراق.
    L'Arménie partage entièrement les objectifs de la communauté internationale en matière de non-prolifération et de promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وتتشاطر أرمينيا على نحو تام أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم الانتشار والترويج للاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    La réalisation des objectifs de la communauté internationale exigera l'engagement de fonds correspondants et leur versement rapide à la conférence des donateurs. UN وسيكون الالتزام باﻷموال المناسبة في مؤتمر المانحين، ودفعها بسرعة، أمرا حساسا بالنسبة لتحقيق أهداف المجتمع الدولي.
    Le projet actuel nous paraît très éloigné des objectifs de la communauté internationale en matière de désarmement. UN أما مشروع القرار الحالي فيبدو لنا بعيدا جدا عن أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح.
    Premièrement, de nombreux objectifs de la société ne pouvaient être réalisés par le marché et pouvaient être qualifiés d'intérêts publics légitimes: il s'agissait notamment de l'environnement, de la sécurité, de la santé et de l'emploi. UN وثمة سببان وراء ذلك التجاذب. أولاً، هناك العديد من أهداف المجتمع التي لا يمكن للسوق تحقيقها والتي قد تسمَّى مصالح عامة مشروعة، كالبيئة والسلامة والصحة وفرص العمل.
    De nos jours, il est universellement reconnu que le développement durable est un objectif de la communauté mondiale et un principe du droit international. UN وتحظى التنمية المستدامة اليوم بالاعتراف العالمي بكونها هدفاً من أهداف المجتمع العالمي ومبدأ من مبادئ القانون الدولي.
    Convaincus que le moyen le plus efficace de mettre fin aux essais nucléaires est de conclure un traité universel d'interdiction complète de ces essais qui soit internationalement et effectivement vérifiable, ce qui constitue depuis longtemps l'un des objectifs auxquels la communauté internationale accorde la priorité la plus haute dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, UN واقتناعاً منها بأن أكثر الطرق فعالية للتوصل إلى وضع حد للتجارب النووية هي عن طريق إبرام معاهدة عالمية يمكن التحقق منها دولياً بفعالية لحظر التجارب النووية حظراً شاملاً، وهو أمر يشكل منذ عهد بعيد هدفاً من أهداف المجتمع الدولي المتسمة بأعلى أولوية في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار،
    Il affirme que cette disposition a été abrogée parce qu'elle n'a jamais servi l'intérêt général et n'a jamais été d'utilité publique. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن هذا الحكم قد أُبطل لأنه لا يخدم المصلحة العامة ولا يحقق أهداف المجتمع.
    Nous partageons pleinement les objectifs de la communauté internationale concernant la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et la non-prolifération. UN ونحن نشاطر تماما أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بالترويج للاستخدامات السلمية للطاقة النووية ولعدم الانتشار.
    Parmi les objectifs de la communauté mondiale, la priorité est donnée à ceux qui visent la création d'un nouveau système international de relations politiques et économiques. UN ومن بين أهداف المجتمع العالمي، تعطي اﻷولوية لﻷهداف الرامية إلى إقامة نظام دولي جديد للعلاقات السياسية والاقتصادية.
    En définitive, ces initiatives régionales de promotion de mesures de confiance et de désarmement progressif doivent, à l'échelle mondiale, être confortées pour que soient réalisés les objectifs de la communauté internationale en matière de désarmement, de paix et de sécurité. UN إن هذه المبادرات اﻹقليمية لتعزيز تدابير بناء الثقـــــة ونزع السلاح التدريجي ينبغي تشجيعها، على الصعيد العالمي، من أجل تحقيق أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح والسلم واﻷمن.
    les objectifs de la communauté internationale en matière de développement et de lutte contre les changements climatiques devraient être complémentaires de ceux qui ont été convenus dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques plutôt que de faire double emploi avec eux. UN واستطرد قائلا إن أهداف المجتمع الدولي المتعلقة بالتنمية وتغير المناخ ينبغي أن تكمل ما تم إقراره في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لا أن تزدوج معه.
    L'Arménie partage entièrement les objectifs de la communauté internationale à l'égard de la non-prolifération et de la promotion de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتشارك أرمينيا تمام المشاركة في أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم الانتشار والنهوض بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    En Iraq, les objectifs de la communauté internationale doivent être maintenant de rétablir un climat de paix et de sécurité et de créer des conditions indispensables à l'édification, pour le peuple iraquien, d'une société pacifique, sûre et prospère. UN أما في العراق، فلا بد أن تتمثل أهداف المجتمع الدولي في هذا الوقت في إعادة إقرار مناخ من السلام والأمن وتهيئة الظروف اللازمة لكي يبني الشعب العراقي مجتمعاً يسوده السلام والأمن والرخاء.
    Le plan d'action fait de la prévention du terrorisme nucléaire l'un des objectifs de la communauté internationale dans les années à venir. UN ويرد في خطة العمل هذه ذكر لمنع الإرهاب النووي باعتباره أحد أهداف المجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    Le plan d'action fait de la prévention du terrorisme nucléaire l'un des objectifs de la communauté internationale dans les années à venir. UN ويرد في خطة العمل هذه ذكر لمنع الإرهاب النووي باعتباره أحد أهداف المجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    Le plan d'action fait de la prévention du terrorisme nucléaire l'un des objectifs de la communauté internationale dans les années à venir. UN ويرد في خطة العمل هذه ذكر لمنع الإرهاب النووي باعتباره أحد أهداف المجتمع الدولي في السنوات المقبلة.
    En tant que telle, elle a joué un rôle majeur dans la réalisation des objectifs de la communauté mondiale et doit continuer à le faire, conformément à son mandat aux termes de la Charte. UN وبهذه الصفة لعبت دورا رئيسيا من أجل تحقيق أهداف المجتمع العالمي وينبغــي أن تواصل القيــام بهذا الدور وفقا لولايتها بموجب الميثاق.
    b) Préparer physiquement, culturellement et moralement l'enfant à une vie saine et conforme aux objectifs de la société et à ses valeurs religieuses; UN (ب) تهيئة الأطفال بدنيا وثقافيا وأخلاقيا تهيئة سليمة بما يتفق مع أهداف المجتمع وقيمه الدينية؛
    Par conséquent, ma délégation est favorable à la prorogation du mandat de la Direction exécutive et se félicite de la poursuite de ses travaux ainsi que de tous les efforts déployés pour atteindre l'objectif de la communauté internationale, qui est de faire disparaître le terrorisme. Toutes les sociétés sans exception pâtissant de ce fléau, nous approuvons tout effort de nature à faire régner la sécurité et la paix dans le monde. UN وفي إطار هذه الهدف، تؤيد بلادي تمديد ولاية المديرية التنفيذية وتعرب عن استمرار دعمها لجهودها وأية جهود تحقق أهداف المجتمع الدولي في القضاء على الإرهاب، الذي تعاني منه كل المجتمعات بدون استثناء، وذلك للوصول إلى عالم يعمه السلم والأمن لجميع الشعوب.
    Convaincus que le moyen le plus efficace de mettre fin aux essais nucléaires est de conclure un traité universel d'interdiction complète de ces essais qui soit internationalement et effectivement vérifiable, ce qui constitue depuis longtemps l'un des objectifs auxquels la communauté internationale accorde la priorité la plus haute dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, UN واقتناعاً منها بأن أكثر الطرق فعالية للتوصل إلى وضع حد للتجارب النووية هي عن طريق إبرام معاهدة عالمية يمكن التحقق منها دولياً بفعالية لحظر التجارب النووية حظراً شاملاً، وهو أمر يشكل منذ عهد بعيد هدفاً من أهداف المجتمع الدولي المتسمة بأعلى أولوية في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار،
    Il affirme que cette disposition a été abrogée parce qu'elle n'a jamais servi l'intérêt général et n'a jamais été d'utilité publique. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن هذا الحكم قد أُبطل لأنه لا يخدم المصلحة العامة ولا يحقق أهداف المجتمع.
    Les activités d'information joueront un rôle de plus en plus important dans la définition de la voie à suivre pour atteindre les objectifs fixés par la communauté internationale. UN وعند تحديد الطريق الذي ينبغي سلوكه لبلوغ أهداف المجتمع الدولي، تكتسب أنشطة الإعلام دورا متزايد الأهمية.
    En outre, l'élimination de toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe devait être un objectif prioritaire de la communauté internationale. UN وإن القضاء على جميع أشكال التمييز على أساس الجنس يشكل هدفاً ذا أولوية من أهداف المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد