La violence infligée aux femmes, de l'avis de l'ONU, fait obstacle à la réalisation des objectifs d'égalité, de développement et de paix. | UN | إن العنف ضد المرأة، على النحو الذي تنظر إليه الأمم المتحدة، يشكل عقبة في سبيل تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام. |
La budgétisation tenant compte de la problématique hommes-femmes est un outil efficace mis au point pour garantir l'allocation de ressources suffisantes à la réalisation des objectifs d'égalité entre les sexes. | UN | وقد وضعت ميزانية تراعي الفوراق بين الجنسين كأداة فعالة لضمان تخصيص موارد كافية لبلوغ أهداف المساواة بين الجنسين. |
Dans le Programme d'action, l'éducation est un droit et un instrument essentiel pour réaliser les objectifs d'égalité, de développement et de paix. | UN | وأكد المنهاج أهمية التعليم كحق من حقوق الإنسان وكأداة أساسية لتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام. |
L'intervenante précise qu'on ne sait pas encore si les objectifs d'égalité, de développement et de paix font partie intégrante des réflexions menées aux niveaux régional et national. | UN | وليس من الواضح بعد بأن أهداف المساواة والتنمية والسلام جزء لا يتجزأ من التفكير على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Ce sont des mesures spéciales temporaires qui seront abandonnées lorsque l'objectif de l'égalité aura été atteint. | UN | وهي تدابير خاصة مؤقتة وسوف تتوقف لدى إنجاز أهداف المساواة. |
Un accès aux ressources est essentiel pour atteindre les objectifs de l'égalité, du développement et de la paix fixés à Beijing. | UN | ويعد الحصول على الموارد ضروريا لبلوغ أهداف المساواة والتنمية والسلام التي تقررت في بيجين. |
La session extraordinaire a démontré la valeur de la coopération internationale dans la poursuite des objectifs de l'égalité entre les sexes et de la promotion de la femme. | UN | وإن الدورة الاستثنائية قد أوضحت قيمة التعاون الدولي في متابعة أهداف المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
Alors seulement, on pourra peut-être mettre en application les engagements pris à Beijing et faire progresser partout la réalisation des objectifs d'égalité, de développement et de paix pour les femmes. | UN | فعندئذ فقط يمكن تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في بيجين وتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام في كل مكان. |
I. La mise en oeuvre dans la coopération suisse au développement des objectifs d'égalité dans le domaine de la santé | UN | تنفيذ أهداف المساواة في مجال الصحة في التعاون الإنمائي السويسري |
De telles structures contribuent à renforcer la responsabilisation des différents ministères, qui doivent rendre compte de la réalisation des objectifs d'égalité des sexes définis dans les grandes orientations nationales. | UN | وتسهم هذه الهياكل في تعزيز المساءلة عن طريق محاسبة مختلف القطاعات داخل السلطة التنفيذية بشأن تنفيذ أهداف المساواة بين الجنسين المحدَّدة في أطر السياسات الوطنية. |
En général, l'environnement opératoire en PNG est complexe et consiste en obstacles à la réalisation des objectifs d'égalité des sexes. | UN | إن مناخ العمل في بابوا غينيا الجديدة معقد بشكل عام، ويتسم بقيود تعوق المضي قدما صوب تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين. |
Le programme d'action réaffirmait la primauté de la Constitution nationale, renforçant en particulier les objectifs d'égalité et de participation ainsi que de développement humain intégral et de paix durable. | UN | وأكد منهاج العمل الدستور مجددا، ودعم بوجه خاص أهداف المساواة والمشاركة والتنمية البشرية المتكاملة والمستدامة والسلام. |
Ils ont fait valoir que le Programme définissait les moyens les plus pratiques de mettre en oeuvre les Stratégies prospectives de Nairobi en vue de faire progresser toutes les femmes dans le monde entier vers les objectifs d'égalité, de développement et de paix. | UN | وأكدوا أن منهاج العمل هو أهم وسيلة عملية لتحقيق استراتيجيات نيروبي التطلعية من أجل تعزيز أهداف المساواة والتنمية والسلام لصالح جميع النساء في كافة أنحاء العالم. |
56. Droit fondamental de l'homme, l'éducation est aussi un moyen essentiel pour atteindre les objectifs d'égalité, de développement et de paix. | UN | ٥٦ - يعد التعليم حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان وهو أداة أساسية في تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلم. |
Aux termes de l'article 8/2, il sera mis fin à ces mesures lorsque l'objectif de l'égalité des sexes qui a motivé leur mise en place sera atteint. | UN | وبموجب المادة 8/2، يلغى هذا التدبير بمجرد تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين التي استُحدث من أجلها. |
Ces mesures ont permis d'acquérir une connaissance fondée sur l'expérience de diverses méthodes servant à promouvoir l'égalité entre les sexes et de comprendre les conditions requises pour atteindre l'objectif de l'égalité entre les sexes. | UN | وهذه التدابير وفَّرت معرفة قيِّمة تستند إلى الخبرة العملية بالنسبة للطرائق المختلفة لتعزيز المساواة بين الجنسين وللشروط المطلوبة لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين بنجاح. |
Pour la plupart, ils ont élaboré des politiques où l'intégration d'une perspective sexospécifique est une stratégie pour réaliser les objectifs de l'égalité entre les sexes. | UN | فقد وضعت معظم الكيانات سياسات تستخدم تعميم مراعاة المنظور الجنساني كاستراتيجية لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين. |
Les représentants réunis à Beijing se sont engagés à assurer la promotion de la femme et à atteindre les objectifs de l'égalité, du développement et de la paix. | UN | والممثلون الذين اجتمعوا في بيجين كرسوا أنفسهم للنهوض بالمرأة وتحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام. |
Le rapport décrit également des recommandations visant à accélérer les efforts pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, en particulier la discrimination fondée sur la race et le sexe, contribuant ainsi à la réalisation des objectifs de l'égalité entre les sexes. | UN | كما يعرض توصيات للإسراع بالجهود المبذولة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضدهن، لا سيما التمييز العنصري والجنساني، ومن ثم الإسهام في تحقيق أهداف المساواة بين الجنسين. |
En matière de programmation, l'action du PNUD tend à resserrer les liens stratégiques entre les objectifs relatifs à l'égalité des sexes, d'une part, et, d'autre part, la lutte contre la pauvreté et la recherche de modes de subsistance viables, la régénération de l'environnement et la bonne gouvernance et la consolidation de la paix. | UN | وتربط تدخلات البرمجة، على نحو متزايد، أهداف المساواة بين الجنسين، من الناحية الاستراتيجية، بعمليات القضاء على الفقر وتوفير مصادر الرزق المستدام، وتجديد البيئة واﻹدارة الصالحة وبناء السلام. |
iii) De suivre et d'évaluer l'intégration des objectifs en matière d'égalité des sexes dans l'ensemble du système des Nations Unies, notamment dans les départements du Secrétariat et dans les fonds, programmes et institutions spécialisées; | UN | ' 3` رصد وتقييم مدى إدماج أهداف المساواة بين الجنسين في أجزاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الإدارات التابعة للأمانة العامة، والصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة؛ |
De même, pour restructurer la fonction publique en tenant compte de la problématique hommes-femmes, on peut intégrer des objectifs concernant l'égalité des sexes dans les définitions d'emploi et les critères de notation des responsables et adopter des procédures accélérées de recrutement et de promotion pour les femmes à tous les niveaux de la fonction publique. | UN | كذلك يمكن إعادة هيكلة الخدمات المدنية بما يراعي المنظور الجنساني، بإدماج أهداف المساواة بين الجنسين في توصيف وظائف المسؤولين ومعايير أدائهم، وبالتعجيل بتعيين وترقية الموظفات المدنيات في جميع مستويات الحكم. |
La crise économique a entraîné un ralentissement des progrès en détournant l'attention des objectifs relatifs à l'égalité des sexes vers des impératifs de politique en apparence urgente, tels que l'instauration de mesures d'austérité. | UN | وقد أدت الأزمة الاقتصادية إلى تباطؤ التقدم عن طريق توجيه الانتباه بعيداً عن أهداف المساواة بين الجنسين نحو ضرورات السياسة التي تبدو أكثر إلحاحاً، مثل وضع التدابير التقشفية. |
Veiller à ce que l'application des lois et des politiques respecte les objectifs d'équité entre les sexes appelle aussi une attention spéciale. | UN | ويجب أيضا إيلاء اهتمام خاص لكفالة تنفيذ القوانين والسياسات بما يتماشى مع أهداف المساواة بين الجنسين. |
En matière d'éducation, les objectifs visant l'équité et le genre ont été clairement identifiés et des stratégies ont été proposées. | UN | 88- وفي مجال التعليم، حددت أهداف المساواة بين الجنسين بوضوح واقتُرحت بعض الاستراتيجيات. |
Des stratégies et des mesures spéciales ont déjà été adoptées pour atteindre dès que possible l'objectif de la parité. | UN | ويجري بالفعل تنفيذ استراتيجيات وتدابير محددة لتحقيق أهداف المساواة بين الجنسين بأسرع وقت ممكن. |
Il compte faire tout son possible pour contribuer à la formulation de cet instrument et à la validation de ses objectifs d'égalité, de participation et de partage concernant les handicapés. | UN | وهي تعتزم بذل كل ما بوسعها لصياغة اتفاقية بهذا الشان وتحقيق أهداف المساواة والمشاركة لصالح المعوقين. |