Il existe une forte volonté de définir et de chercher à atteindre des objectifs de développement durable. | UN | وأبدى المشاركون التزاما شديدا بوضع أهداف للتنمية المستدامة واتباعها. |
Cela permettra de définir des objectifs de développement durable mesurables en vue de lutter contre la dégradation des terres. | UN | وهو ما سيتيح تحديد أهداف للتنمية المستدامة تكون قابلة للقياس في اتجاه القضاء على تدهور الأراضي. |
Dans la discussion qui s'en est suivie, les participants ont donné leur avis sur la nécessité de fixer les objectifs de développement. | UN | وفي النقاش الذي أعقبه، عرض المشتركون آراءهم حول ضرورة تحديد أهداف للتنمية. |
Il est essentiel de s'appuyer sur les enseignements tirés des ODM pour l'élaboration éventuelle d'objectifs de développement durable. | UN | يعتبر الاعتماد على الدروس الخاصة بالأهداف الإنمائية للألفية حاسماً لاحتمال وضع أي أهداف للتنمية المستدامة. |
Toutefois, c'est cette lutte contre le colonialisme, menée de façon solidaire par les pays d'Asie, d'Afrique et d'Amérique latine, qui nous a permis d'atteindre un stade où nous pouvons fixer, au sein de nos sociétés, tous ces objectifs en matière de développement économique et social. | UN | غير أن النضال ضد الاستعمار، الذي خاضته بنجاح وبتضامن بلدان آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية، هو الذي أوصلنا إلى مرحلة يمكننا فيها وضع أهداف للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعاتنا. |
L'élaboration des objectifs de développement durable devrait permettre d'y remédier; | UN | وينبغي أن يساعد وضع أهداف للتنمية المستدامة في التصدي لهذا؛ |
J'aimerais ainsi proposer que l'ONU, avec la collaboration d'organes comme l'Université des Nations Unies, procède à une étude pour définir des objectifs de développement. | UN | وأود مثلا أن أقترح أن تتولى اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع هيئات أخرى مثل جامعة اﻷمم المتحدة، إجراء دراسة لوضع أهداف للتنمية. |
Nous réaffirmons notre volonté d'élaborer des objectifs de développement durable et un programme de développement pour l'après-2015 qui ne fassent pas de laissés pour compte, placent l'humain au centre du développement et se fondent sur les droits de l'homme. | UN | نؤكد من جديد التزامنا بوضع أهداف للتنمية المستدامة وخطة للتنمية لما بعد عام 2015 تأخذ الجميع في الاعتبار وتضع الناس في صميم التنمية وتتأسس على حقوق الإنسان. |
Notre rôle ne consiste pas à élaborer les objectifs de développement durable - c'est au mécanisme intergouvernemental que cette tâche incombe - mais à formuler une proposition. | UN | فدورنا ليس وضع أهداف للتنمية المستدامة - أي للعملية الحكومية الدولية. وإنما دورنا هو تقديم اقتراح. |
Le sommet devrait déboucher sur l'adoption d'un ensemble d'objectifs de développement durable pragmatiques et universels, un nouveau partenariat mondial pour le développement et un dispositif de responsabilisation de toutes les parties. | UN | وتشمل التوقعات المتعلقة بمؤتمر القمة وضع مجموعة أهداف للتنمية المستدامة ذات وجهة عملية وطابع عالمي، وتجدّد الشراكة العالمية من أجل التنمية مع وضع إطار مساءلة شامل من أجل خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La stratégie à moyen terme fixe quatre objectifs de développement humain pour les réfugiés de Palestine : | UN | 21 - وتحدد الاستراتيجية المتوسطة الأجل أربعة أهداف للتنمية البشرية للاجئين الفلسطينيين، وهي: |
L'évaluation de l'état de la mise en œuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement arrive à point nommé, les Nations Unies menant conjointement une évaluation de la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement tout en œuvrant à l'élaboration d'objectifs de développement durable. | UN | يأتي تقييم حالة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في فترة حرجة تقوم فيها الأمم المتحدة أيضا بتقييم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتعمل على تحديد أهداف للتنمية المستدامة. |
Tant qu'elle sera à la tête de l'Alliance des petits États insulaires, la Grenade continuera de plaider en faveur des objectifs de développement durable et d'accords, lors des négociations de Copenhague, à la mesure des menaces qui pèsent. | UN | وبينما تستمر غرينادا في رئاسة التحالف، فإنها ستدعو دوما إلى وضع أهداف للتنمية المستدامة وكذلك إلى صياغة اتفاقات في مفاوضات كوبنهاغن تتناسب مع مستوى التهديد. |
Dans l'optique de son évolution vers une nouvelle approche de la planification, l'Office a défini quatre objectifs de développement sur lesquels s'articulera son action. | UN | 27 - وفي إطار تحول الأونروا إلى نهج جديد للتخطيط، حددت الوكالة أربعة أهداف للتنمية البشرية ستكون محور تركيز عملياتها. |
Un des grands résultats de la Conférence devrait être la décision d'élaborer des objectifs de développement durable. | UN | 4 - من المتوقع أن يكون أحد النتائج الرئيسية للمؤتمر هو اتخاذ قرار بتحديد أهداف للتنمية المستدامة. |
Les travaux ont déjà commencé sur l'élaboration d'objectifs de développement durable, qui constitueront un élément central de ce programme. | UN | ويجري العمل حالياً على تصميم أهداف للتنمية المستدامة، لتشكل جزءاً مركزياً من هذه الخطة(). |
Le monde doit aussi prendre soigneusement en considération les progrès qui ont été réalisés concernant les OMD en vue de formuler des objectifs de développement durable équilibrés et réalistes. | UN | 23 - ومضت قائلة إن العالم يحتاج إلى أن ينظر بعناية في التقدم الذي تم إحرازه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بغية وضع أهداف للتنمية المستدامة تكون واقعية ومتوازنة. |
Intégrer les objectifs pour l'après-2015 dans un plan-cadre de développement durable, notamment en élaborant des objectifs de développement durable, témoignerait de l'importance énorme que les gouvernements attachent à la question, ce qui fait bien sûr partie de ce que la Conférence devrait nous laisser en partage. | UN | ومن شأن إدراج جدول أعمال فترة ما بعد عام 2015 في إطار للتنمية المستدامة، بطرق من بينها وضع أهداف للتنمية المستدامة، أن يدل على الأهمية الشديدة التي توليها الحكومات للتنمية المستدامة، وهو ما تمثل بالفعل أحد الموروثات المتوقعة للمؤتمر. |
Enfin, il comptait revendiquer pour la CNUCED la place qui lui revenait de droit s'agissant de sa contribution à l'élaboration et à la mise en œuvre d'objectifs de développement durable dans le cadre du programme de développement pour l'après2015, et mieux faire connaître les travaux de la CNUCED au niveau international. | UN | وأخيراً، قال إنه يعتزم المطالبة بإعطاء الأونكتاد مكانته التي يستحقها في الإسهام في وضع وإدارة أهداف للتنمية المستدامة في جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015، كما أنه يعتزم أن يعمل على إبراز أهمية عمل الأونكتاد على المستوى الدولي. |
La communauté internationale tout entière semble aujourd'hui en prendre conscience, comme l'a démontré la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui est en partie à l'origine de la volonté de définir des objectifs de développement durable de nature à améliorer dans le long terme les conditions de vie des populations sans pour autant compromettre la capacité des générations futures à concrétiser cette même ambition. | UN | ويبدو أن هناك اعترافا عالميا بهذه الحقيقة، ليس أقله اعتراف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بها، الأمر الذي يؤدي جزئياً إلى نشوء طموح عالمي نحو تحديد أهداف للتنمية المستدامة كوسيلة لتحسين حياة الناس في الأجل الطويل دون تقويض إمكانات الأجيال المقبلة في تحقيق الطموح نفسه. |
La Conférence examinera également d'autres propositions qui seront présentées et pourraient contribuer à revitaliser la mise en œuvre, telle que l'adoption d'objectifs en matière de développement durable. | UN | وسيتناول المؤتمر أيضاً اقتراحات أخرى لعرضها، من شأنها أن تُسهم في إعادة تنشيط التنفيذ، منها اعتماد أهداف للتنمية المستدامة. |