ويكيبيديا

    "أهداف محددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des objectifs précis
        
    • des objectifs spécifiques
        
    • des objectifs concrets
        
    • certains objectifs
        
    • ciblée
        
    • ciblées
        
    • d'objectifs précis
        
    • des objectifs assortis
        
    • les objectifs
        
    • objectif spécifique
        
    • objectifs particuliers
        
    • des cibles spécifiques
        
    • ciblés
        
    • objectif précis
        
    • objectifs définis
        
    Les politiques peuvent être comprises comme des mécanismes politiques, de gestion financiers ou administratifs ayant pour but d'atteindre des objectifs précis. UN ويمكن فهم السياسات على أنها آليات سياسية أو تنظيمية أو مالية أو إدارية ترمي إلى تحقيق أهداف محددة.
    Il a été convenu que le processus tripartite serait complété par des réunions axées sur des objectifs précis concernant les principales opérations humanitaires. UN وقد اتفق على تعزيز العملية الثلاثية بأن تعقد من أجل عمليات إنسانية رئيسية اجتماعات مخصصة لتحقيق أهداف محددة.
    Donner des informations sur les mesures prises pour introduire des objectifs spécifiques en matière d'égalité des sexes dans les projets de budget de tous les ministères. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإدراج أهداف محددة للمساواة الجنسانية في مقترحات ميزانية جميع الوزارات.
    Le moment est maintenant venu d'agir, et nous devons définir des objectifs concrets et précis pour faire face à ces problèmes et défis. UN وقد آن الأوان للعمل، وبات لزاما علينا وضع أهداف محددة وملموسة في التصدي لهذه التحديات.
    Ces bilans ont permis d'axer de manière coordonnée les efforts sur certains objectifs précis et ont été à la base des programmes de travail des organismes et départements concernés. UN وساعدت تلك الاستعراضات على تركيز الاهتمام بصورة منسقة على أهداف محددة وشكلت الأساس لخطط عمل الوكالات والإدارات.
    Il recommande que le Secrétaire général soit prié de définir des objectifs précis à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام وضع أهداف محددة في هذا الصدد.
    Elle peut aussi aider à atteindre des objectifs précis: réduction de la pauvreté, accès accru aux services de santé et stimulation de l'économie. UN ويمكن أن يساعد التدخل أيضاً على تحقيق أهداف محددة مثل الحد من الفقر وزيادة الوصول إلى الخدمات الصحية ودعم الاقتصاد.
    Il est important par ailleurs de fixer des objectifs précis et quantifiables qui aident à opérer des choix en matière d'allocations de ressources. UN ومن المهم كذلك تحديد أهداف محددة وقابلة للقياس الكمي تساعد على إجراء خيارات في مجال تخصيص الموارد.
    Pour cela, il faut arrêter des objectifs précis et réalistes, mobiliser les ressources nécessaires et utiliser plus judicieusement les ressources existantes. UN لذلك، يلزم وضع أهداف محددة وواقعية، وتوفير الموارد اللازمة واستخدام الموارد القائمة بأكثر الطرق استراتيجية.
    Il ne place donc pas les membres de la Conférence au même niveau, sur un pied d'égalité, en vue de discussions fructueuses orientées vers des objectifs précis. UN فهي لا تضع إذن أعضاء المؤتمر في نفس المستوى ولا على قدم المساواة، من أجل إجراء مناقشات مثمرة موجهة نحو أهداف محددة.
    Les programmes de réduction des déchets avec des objectifs précis au niveau primaire doivent être encouragés. UN وينبغي تشجيع برامج خفض النفايات مع تحديد أهداف محددة على مستوى المصدر.
    De nombreuses activités ont été planifiées en ayant à l'esprit des objectifs spécifiques pour chacune. UN وتم التخطيط للاضطلاع بالعديد من الأنشطة مع وضع أهداف محددة نصب الأعين.
    Les pays sont invités à définir des objectifs spécifiques pendant l'Année et à préparer des stratégies nationales de lutte contre la pauvreté. UN ووجهت الدعوة الى البلدان لوضع أهداف محددة في أثناء السنة الدولية وﻹعداد استراتيجيات وطنية لمكافحة الفقر.
    :: Fixer des objectifs spécifiques pour étendre la coopération Sud-Sud à la programmation et aux politiques afin d'en faire des éléments décisifs du cadre de contrôle et d'évaluation UN :: وضع أهداف محددة لتعميم مراعاة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في السياسات والبرامج في وقت مبكر لكفالة جعلها جزءا أساسيا من إطار الرصد والتقييم
    Définir des objectifs concrets et s'entendre quant au contrôle de leur réalisation peuvent créer la pression nécessaire pour inciter au changement; UN إن وضع أهداف محددة والاتفاق على رصدها يمكن أن يساعد على إيجاد الضغط اللازم لإحداث تغيير؛
    Il est également heureux que l'État partie ait formulé un plan d'action national et défini des objectifs concrets pour le suivi du Sommet mondial pour les enfants. UN كما ترحب بقيام الدولة الطرف بصياغة خطة عمل وطنية ووضع أهداف محددة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Une stratégie interne visant certains objectifs précis est en préparation. UN ويعمل البرنامج الإنمائي حالياً على وضع استراتيجية مؤسسية تستهدف تحقيق أهداف محددة.
    Son assistance devrait s'appuyer sur une large base et être bien ciblée. UN وينبغي للمساعدة التي تقدمها اليونيدو أن تكون ذات قاعدة عريضة على أن توجّه بإحكام نحو أهداف محددة.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage en adoptant des mesures bien ciblées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة البطالة باتخاذ تدابير ذات أهداف محددة.
    Ces plans font rarement état de repères ou d'objectifs précis, ou de calendriers de mise en oeuvre. UN ولم يقدم سوى عدد محدود من الخطط مقاييس أو أهداف محددة أو أطر زمنية للتنفيذ.
    En outre, dans certains cas, des objectifs assortis d'échéances ont été convenus afin de faire avancer ce processus. UN واتُفق في بعض الحالات أيضاً على أهداف محددة زمنياً لدفع هذه العملية قدماً.
    La Russie compte faire les efforts nécessaires pour atteindre des cibles précises déclarées parmi les objectifs du Millénaire pour le développement au niveau national. UN وتنتوي روسيا أن تبذل الجهود الضرورية لبلوغ أهداف محددة أعلنت في إطار الأهداف الإنمائية لقمة الألفية على المستوى الوطني.
    Cependant, aucun objectif spécifique n'a été fixé à cet égard et les outils nécessaires pour mesurer les capacités de suivi et d'évaluation du personnel ne sont pas terminés; UN غير أنه لم تُبين أهداف محددة للتعلم ولم يكتمل وضع أدوات قياس قدرات الموظفين على الرصد والتقييم؛
    À cet effet, les matériels d'information et les activités feront régulièrement l'objet d'une évaluation et d'un réexamen systématiques au regard des objectifs particuliers pour lesquels ils ont été conçus. UN وتحقيقا لهذا الهدف، سيجري بصفة منتظمة ومنهجية استعراض المواد والأنشطة الإعلامية في ضوء ما صممت من أجله من أهداف محددة.
    Troisièmement, des médicaments ont été liés à des molécules vecteurs conçues pour reconnaître des cibles spécifiques. UN وثالثاً، تم الجمع بين أدوية وجزيئات ناقلة مصمَّمة بحيث تتعرف على أهداف محددة.
    54. Il faut se féliciter des efforts poursuivis par les États Membres afin d'élaborer des régimes de sanctions mieux ciblés. UN 54 - إننا نرحب بمواصلة الدول الأعضاء بذل الجهود الرامية إلى وضع نظم جزاءات ذات أهداف محددة أكثـر.
    Les mesures de cette nature doivent servir à atteindre un objectif précis et cesser de s'appliquer une fois l'objectif atteint. UN وينبغي استخدام هذه التدابير لتحقيق أهداف محددة وإلغائها عندما يتم تحقيقها.
    En outre, les objectifs définis dans le plan ne sont plus assortis de délais. UN وباﻹضافة الى ذلك، ليست للخطة أهداف محددة المدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد