ويكيبيديا

    "أهداف نزع السلاح النووي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des objectifs du désarmement nucléaire
        
    • des objectifs de désarmement nucléaire
        
    • objectif du désarmement nucléaire
        
    • les objectifs du désarmement nucléaire
        
    • les objectifs de désarmement nucléaire
        
    • aux objectifs de désarmement nucléaire
        
    • ces objectifs du désarmement nucléaire
        
    • aux objectifs du désarmement nucléaire
        
    • les objectifs en matière de désarmement nucléaire
        
    • des objectifs du désarmement et
        
    • 'objectif d'un désarmement nucléaire
        
    Les États ont rappelé l'importance du multilatéralisme pour progresser dans la réalisation des objectifs du désarmement nucléaire. UN 50 - وذكّرت الدول بأهمية تعددية الأطراف في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي.
    En complément, je voudrais toutefois insister dans mes brèves observations sur l'importance des zones exemptes d'armes nucléaires et sur le rôle qu'elles jouent dans la réalisation des objectifs du désarmement nucléaire. UN إضافة إلى ذلك، أود أن اشدد في ملاحظاتي الموجزة على أهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية ودورها في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي.
    Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) joue donc un rôle essentiel dans la réalisation des objectifs de désarmement nucléaire. UN وعلى ذلك، فإن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تشكل أداة فعالة لتحقيق أهداف نزع السلاح النووي.
    Certains États ont manifesté un intérêt à approfondir les relations avec les organisations non gouvernementales dans le cadre de l'examen du Traité et de la poursuite des objectifs de désarmement nucléaire et de non-prolifération. UN وأعربت عدة دول أطراف عن اهتمامها بتكثيف المشاركة مع المنظمات غير الحكومية في سياق عملية استعراض المعاهدة، وكذلك في إطار السعي لتحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Le Pakistan soutient fermement l'objectif du désarmement nucléaire. Selon nous, ce projet de résolution procède d'une volonté sincère d'identifier les paramètres et les approches susceptibles de promouvoir cet objectif. UN تؤيد باكستان بشدة هدف نزع السلاح النووي، ونؤمن أن مشروع القرار يبذل جهدا صادقا في محاولة تحديد العناصر والنهج المحتملة التي يمكن أن تعزز أهداف نزع السلاح النووي.
    Aussi, il est de la plus haute importance que les objectifs du désarmement nucléaire puissent recouvrer la plénitude de leur sens et de leur pertinence. UN ولذلك من الأهمية القصوى أن تستعيد أهداف نزع السلاح النووي مغزاها وأهميتها بالكامل.
    Jusqu'à ce que les objectifs de désarmement nucléaire soient atteints, des garanties de sécurité en faveur des états non dotés d'armes nucléaires permettront de réduire les incitations à la prolifération de ces armes. UN وقد يحد منح ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من دوافع انتشار تلك الأسلحة إلى أن تتحقق أهداف نزع السلاح النووي.
    Afin de contribuer à la réalisation des objectifs du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, les Ministres des affaires étrangères ont annoncé leur intention de présenter un projet de résolution à la présente session de l'Assemblée générale. UN ولتقديم المزيد من المساهمات في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، أعلن وزراء الخارجية عن عزمهم على تقديم مشروع قرار في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    L'an dernier, ma délégation a salué les efforts que les auteurs ont déployés pour modifier la teneur du projet de résolution afin d'insister sur l'importance des objectifs du désarmement nucléaire. UN في العام الماضي، أعرب وفدي عن تقديره للجهود التي بذلها مقدمو مشروع القرار لتنقيح محتواه بحيث يركز على أهمية أهداف نزع السلاح النووي.
    2) L'Algérie considère que la création d'une zone exempte d'armes nucléaires participe efficacement à la consolidation de la paix et de la sécurité régionales et contribue au renforcement du régime de la non-prolifération et à la réalisation des objectifs du désarmement nucléaire. UN 2 - ترى الجزائر أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية يسهم إسهاما فعالا في توطيد السلام والأمن الإقليميين وفي تعزيز نظام عدم الانتشار وتحقيق أهداف نزع السلاح النووي.
    Nous sommes d'avis que la création de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues, sur la base d'accords librement négociés entre les États de la région concernée, renforce la paix et la sécurité mondiales et régionales, renforce le régime de non-prolifération nucléaire et contribue à la réalisation des objectifs du désarmement nucléaire. UN إننا نرى أن إنشاء مناطق منزوعة السلاح النووي معترف بها دوليا على أساس الترتيبات التي توصلت إليها دول المنطقة المعنية بمحض إرادتها يعزز السلم والأمن العالمي والإقليمي ويقوي نظام عدم الانتشار النووي ويسهم في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي.
    L'importance et la contribution des zones exemptes d'armes nucléaires dans le contexte de la paix et de la sécurité internationales et régionales ont été reconnues par les Nations Unies, qui ont également souligné leur apport au régime de non-prolifération nucléaire et à la réalisation des objectifs du désarmement nucléaire. UN وقد اعتُرِف مراراً في سياق الأمم المتحدة بأهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية وبمساهمتها في السلم والأمن الدوليين والإقليميين، وكذلك بمساهمتها في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وفي تحقيق أهداف نزع السلاح النووي.
    Des dispositions établissant une barrière à l'amélioration qualitative des armes nucléaires et au développement de nouveaux types d'armes sont considérées comme l'un des éléments clefs du régime de non-prolifération qui contribuant à la réalisation des objectifs de désarmement nucléaire. UN ويُعتقد أن الأحكام التي تضع عقبات أمام التحسين النوعي للأسلحة النووية واستحداث أنواع جديدة من الأسلحة تشكل أحد العناصر الرئيسية لنظام عدم الانتشار الذي يسهم في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي.
    < < Stratégies de lutte contre les activités illicites allant à l'encontre des objectifs de désarmement nucléaire et de non-prolifération > > ; UN " استراتيجيات لمعالجة الأنشطة غير المشروعة التي تقوض أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي " ؛
    À ce sujet, la Malaisie est convaincue que la création de zones exemptes d'armes nucléaires ne fera que renforcer la paix mondiale et régionale ainsi que le régime de non-prolifération nucléaire et qu'elle contribuera à la réalisation des objectifs de désarmement nucléaire. UN وفي هذا الصدد، ترى ماليزيا أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية سيعزز السلام العالمي والإقليمي، ويعزز نظام منع الانتشار النووي ويسهم نحو تحقيق أهداف نزع السلاح النووي.
    Dans cette résolution, le Conseil a déclaré que ces traités renforceraient le régime de non-prolifération nucléaire et qu'ils contribueraient à la réalisation des objectifs de désarmement nucléaire. UN وأعلن المجلس في ذلك القرار أن هذه المعاهدات من شأنها أن تعزز من نظام عدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires accroissent la sécurité mondiale et régionale et contribuent à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تعزز الأمن العالمي والإقليمي، وتسهم في بلوغ أهداف نزع السلاح النووي.
    En ce qui concerne les objectifs du désarmement nucléaire, l'Assemblée a souligné que tous les États dotés de l'arme nucléaire, notamment ceux possédant les arsenaux nucléaires les plus importants, avaient une responsabilité particulière. UN كما شددت على أن جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية، ولا سيما منها تلك التي تمتلك أضخم الترسانات النووية، تتحمل مسؤولية خاصة في مهمة تحقيق أهداف نزع السلاح النووي.
    Nous avons toujours pour objectif que la Commission du désarmement approuve les recommandations visant à réaliser les objectifs de désarmement nucléaire et de non-prolifération des armes nucléaires et à prendre des mesures de confiance en ce qui concerne les armes classiques. UN ولا يزال هدفنا أن تتفق لجنة نزع السلاح على التوصيات الداعية إلى تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية والتدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Un tel traité sera donc sélectif, discriminatoire et contraire aux objectifs de désarmement nucléaire, ce que le Pakistan ne saurait accepter. UN ومن ثم فإن المعاهدة ستكون انتقائية، وتمييزية، وتخرج عن أهداف نزع السلاح النووي.
    Nous avons tous intérêt à la réalisation de ces objectifs du désarmement nucléaire. Je voudrais les examiner successivement : UN وثمة مصلحة لنا جميعا في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي دعوني أتناولها تباعا فيما يلي:
    Les efforts consentis pour parvenir aux objectifs du désarmement nucléaire ont connu des hauts et des bas. UN ولقد اتسمت الجهود المبذولة نحو تحقيق أهداف نزع السلاح النووي بالإيجابيات والسلبيات.
    Ainsi, l'action visant à renforcer les zones nucléaires exemptes d'armes nucléaires ou à en créer de nouvelles favorise la paix et la sécurité régionales et internationales et le régime de non-prolifération nucléaire et permet d'atteindre les objectifs en matière de désarmement nucléaire. UN وبالتالي، فإن الجهود الرامية إلى تعزيز ما هو قائم من المناطق الخالية من الأسلحة النووية وإنشاء أخرى جديدة، جهود تساهم في توطيد السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي، وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي، وتحقيق أهداف نزع السلاح النووي.
    Beaucoup a été dit dans cette enceinte au sujet du rôle joué par l'Ukraine dans la réalisation des objectifs du désarmement et de la non—prolifération nucléaires. UN لقد سبق أن قيل الكثير في هذه القاعة عن الدور الذي تؤديه أوكرانيا في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Le Pakistan appuie l'objectif d'un désarmement nucléaire universel et non discriminatoire. UN إن باكستان تؤيد أهداف نزع السلاح النووي العالمي وغير التمييزي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد