ويكيبيديا

    "أهداف نهاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des objectifs de la fin
        
    • les objectifs de la fin
        
    • les objectifs fixés pour la fin
        
    • des objectifs fixés pour la fin
        
    • les buts fixés
        
    • des objectifs de fin de
        
    • objectifs de la fin de
        
    • aux objectifs fixés pour la fin
        
    6. Prie la Directrice générale de poursuivre le plaidoyer en faveur des activités de gouvernements et d'autres acteurs concernés de la société civile et de les appuyer dans la réalisation des objectifs de la fin de la décennie, dans le cadre des programmes d'action nationaux et sous-nationaux; UN 6 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل دعوتها ودعمها للجهود التي تبذلها الحكومات والأطراف الأخرى المختصة في المجتمع المدني لتحقيق أهداف نهاية العقد، في إطار برامج العمل الوطنية ودون الوطنية؛
    6. Prie la Directrice générale de poursuivre le plaidoyer en faveur des activités de gouvernements et d'autres acteurs concernés de la société civile et de les appuyer dans la réalisation des objectifs de la fin de la décennie, dans le cadre des programmes d'action nationaux et sous-nationaux; UN 6 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل تأييدها ودعمها للجهود التي تبذلها الحكومات والأطراف الأخرى المختصة في المجتمع المدني لتحقيق أهداف نهاية العقد، في إطار برامج العمل الوطنية ودون الوطنية؛
    Parmi les objectifs de la fin de la décennie, des progrès sensibles ont été faits dans les domaines de l'éducation et de l'alimentation en eau. UN ومن بين أهداف نهاية العقد، أحرز تقدم كبير في مجالي التعليم والمياه.
    Quatrièmement, la question des ressources est essentielle pour réaliser les objectifs de la fin de la décennie. UN ورابعا، فإن مسألة الموارد هي المفتاح لتحقيق أهداف نهاية العقد.
    La Directrice a répondu que le rapport était axé principalement sur les objectifs fixés pour la fin de la décennie et non sur les questions relatives à la protection de l'enfant. UN وردت المديرة قائلة إن التقرير ركﱠز بصفة أساسية على أهداف نهاية العقد، وإنه لم يركز بالتحديد على مسائل حماية الطفل.
    Le bilan d'étape a confirmé le succès des stratégies globales, notamment en ce qui concerne la réalisation des objectifs fixés pour la fin de la décennie. UN أكدت عملية استعراض منتصف المدة نجاح الاستراتيجيات الشاملة، وخاصة فيما يتعلق بتحقيق أهداف نهاية العقد.
    2. Constate que des efforts extraordinaires sont nécessaires pour réaliser les buts fixés pour l’an 2000 et en conséquence demande instamment aux gouvernements d’adopter les stratégies appropriées et de dégager à cette fin le maximum de ressources possible; UN ٢ - يقرر بضرورة بذل جهود استثنائية من أجل اﻹسراع بالتقدم نحو بلوغ أهداف نهاية العقد، ويحث الحكومات في هذا السياق على اعتماد استراتيجيات مناسبة وتخصيص أكبر قدر ممكن من الموارد ﻹنجاز العمل؛
    On avait évalué les progrès accomplis sur la voie des objectifs de fin de décennie dans la région tout entière. UN وكانت هناك استجابة على نطاق المنطقة لاستعراض التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف نهاية العقد.
    6. Prie le Directeur général de poursuivre le plaidoyer en faveur des activités de gouvernement et d'autres acteurs concernés de la société civile et de les appuyer dans la réalisation des objectifs de la fin de la décennie, dans le cadre des programmes d'action nationaux et sous-nationaux; UN 6 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تواصل تأييدها ودعمها للجهود التي تبذلها الحكومات والأطراف الأخرى المختصة في المجتمع المدني لتحقيق أهداف نهاية العقد، في إطار برامج العمل الوطنية ودون الوطنية؛
    Comme beaucoup de nations d'Amérique latine et des Caraïbes, la Jamaïque est sur la voie de réaliser la plupart des objectifs de la fin de la décennie, ayant réalisé tous les objectifs à mi-parcours de la décennie fixés par le Sommet mondial, ainsi que ceux fixés par l'Accord de Nariño, qui a été adopté par les dirigeants de la région en 1994. UN وجامايكا، شأنها في ذلك شأن أمم كثيرة في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تسير بخطى ثابتة صوب تحقيق معظم أهداف نهاية العقد بعد أن حققت جميع أهداف منتصف العقد التي حددها مؤتمر القمة العالمي وكذلك اﻷهداف التي حددها اتفاق نارينو الذي اعتمده القادة اﻹقليميون في سنة ١٩٩٤.
    6. Prie le Directeur général de poursuivre le plaidoyer en faveur des activités des gouvernements nationaux et de les appuyer ainsi que d'autres acteurs concernés de la société civile dans la réalisation des objectifs de la fin de la décennie, dans le cadre des programmes nationaux et sous-nationaux d'action; UN ٦ - يطلب إلى المديرة التنفيذية مواصلة دعوتها ودعمها لقيام الحكومات الوطنية وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني ببذل الجهود من أجل بلوغ أهداف نهاية العقد، في إطار برامج العمل الوطنية ودون الوطنية؛
    6. Prie le Directeur général de poursuivre le plaidoyer en faveur des activités des gouvernements nationaux et de les appuyer ainsi que d’autres acteurs concernés de la société civile dans la réalisation des objectifs de la fin de la décennie, dans le cadre des programmes nationaux et sous-nationaux d’action; UN ٦ - يطلب إلى المديرة التنفيذية مواصلة تأييدها ودعمها للجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية وغيرها من الفاعلين ذوي الصلة في المجتمع المدني من أجل بلوغ أهداف نهاية العقد، في إطار برامج العمل الوطنية ودون الوطنية؛
    Mais pour obtenir des ressources supplémentaires afin d'aider les pays en développement à réaliser les objectifs de la fin de la décennie, des efforts doivent être déployés pour renverser la tendance actuelle à la réduction de l'aide publique au développement. UN ومع ذلك، وبغية الحصول على موارد إضافية لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهداف نهاية العقد، يجب بذل الجهود لعكس اتجاه الانخفاض الحالي في المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    On s'attend également à ce que les objectifs de la fin décembre soient atteints. UN ومن المتوقع أيضاً تحقيق أهداف نهاية كانون الأول/ديسمبر.
    6. Prie le Directeur général de continuer à oeuvrer avec les gouvernements afin de renforcer davantage les capacités nationales en ce qui concerne la collecte et l’exploitation des données pour le suivi des activités visant à réaliser les objectifs de la fin de la décennie; UN ٦ - يطلب إلى المديرة التنفيذية مواصلة العمل مع الحكومات على زيادة تعزيز القدرات الوطنية من أجل جمع البيانات واستخدامها لرصد التقدم المحرز نحو بلوغ أهداف نهاية العقد؛
    La Directrice a répondu que le rapport était axé principalement sur les objectifs fixés pour la fin de la décennie et non sur les questions relatives à la protection de l'enfant. UN وردت المديرة قائلة إن التقرير ركﱠز بصفة أساسية على أهداف نهاية العقد، وإنه لم يركز بالتحديد على مسائل حماية الطفل.
    Un autre défi consistera à accélérer le progrès vers les objectifs fixés pour la fin de la décennie, notamment en Afrique subsaharienne. UN وثمة تحد آخر يتمثل في ضرورة التعجيل بإحراز تقدم صوب أهداف نهاية العقد، خصوصا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le présent rapport fait le point de la réalisation des objectifs fixés pour la fin de la décennie, dans le cadre de la Convention relative aux droits de l’enfant. UN ويقدم التقرير الحالي آخر المعلومات المتوفرة عن التقدم المحرز في بلوغ أهداف نهاية العقد، داخل اﻹطار الذي توفره اتفاقية حقوق الطفل.
    Plusieurs pays sont en train de marquer des points dans les domaines de la lutte contre l’avitaminose A et de l’élimination du tétanos néonatal tout en s’acheminant vers la réalisation des objectifs fixés pour la fin de la décennie en matière d’approvisionnement en eau. UN وكان عدد من البلدان يحرز التقدم نحو تحقيق كفاية مستوعب فيتامين ألف، والقضاء على كزاز المواليد، ونحو بلوغ أهداف نهاية العقد المتعلقة بالمياه.
    2. Constate que des efforts extraordinaires sont nécessaires pour réaliser les buts fixés pour l’an 2000 et en conséquence demande instamment aux gouvernements des pays bénéficiaires des programmes d’adopter les stratégies appropriées et de dégager à cette fin le maximum de ressources possible; UN ٢ - يقر بضرورة بذل جهود استثنائية من أجل اﻹسراع بالتقدم نحو بلوغ أهداف نهاية العقد، ويحث الحكومات في هذا السياق على اعتماد استراتيجيات مناسبة وتخصيص أكبر قدر ممكن من الموارد ﻹنجاز العمل؛
    Les activités menées ont sinon continué de viser la réalisation des objectifs du plan à moyen terme dans le cadre des objectifs de fin de décennie du Sommet mondial et de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN على أن تركيز الأنشطة تواصل على تحقيق أهداف الخطة المتوسطة الأجل في سياق أهداف نهاية العقد لمؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل واتفاقية حقوق الطفل.
    Comme à l'échelon mondial, les progrès par rapport aux objectifs de la fin de la décennie ont été moins spectaculaires, tout en restant appréciables. UN وكما حدث على الصعيد العالمي، كان التقدم المحرز في تحقيق أهداف نهاية العقد أقل إثارة، ولكنه كان كبيرا على الرغم من ذلك.
    Elle est marquée par l'appel lancé par le Secrétaire général pour que soient examinés, à mi-parcours de la décennie, les progrès accomplis depuis le Sommet mondial en vue d'une évaluation plus complète des résultats obtenus par rapport aux objectifs fixés pour la fin et pour le milieu de la décennie. UN وهو يتميز بطلب الجمعية العامة إجراء استعراض للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي حتى منتصف العقد، وإجراء تقييم أوفى لما تحقق من أهداف نهاية العقد ومنتصفه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد