ويكيبيديا

    "أهداف واضحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des objectifs clairs
        
    • des objectifs précis
        
    • objectifs clairement définis
        
    • d'objectifs clairs
        
    • clairement les objectifs
        
    • objectifs bien définis
        
    • des objectifs clairement
        
    • des objectifs bien
        
    • d'objectifs précis
        
    • clear objectives and
        
    • des objectifs explicites
        
    Le troisième point sur lequel je voudrais attirer l'attention des membres est le besoin de fixer des objectifs clairs donnant lieu à des examens réguliers. UN النقطة الثالثة التي استرعي انتباه اﻷعضاء إليها هي الحاجة إلى أهداف واضحة مع استعراضات منتظمة.
    Il convient toutefois d'assigner à ces mesures des objectifs clairs aux niveaux global et sectoriel. UN غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي.
    Il convient toutefois de concevoir ces mesures avec des objectifs clairs aux niveaux global et sectoriel. UN غير أنه ينبغي تصور تلك التدابير في إطار أهداف واضحة على المستويين العالمي والقطاعي.
    Ils doivent se fixer des objectifs précis en matière de service universel et en préciser le mode de réalisation compte tenu de la situation de leur pays. UN وتحتاج الحكومات إلى تحديد أهداف واضحة للخدمة الشاملة وكيفية تحقيقها في الظروف السائدة.
    Il est nécessaire de progresser vers des objectifs clairement définis concernant la portée du traité à négocier et son système de vérification. UN ومن الضروري توخي أهداف واضحة المعالم بشأن نطاق المعاهدة التي يتعين التفاوض عليها ونظام التحقق من الامتثال لأحكامها.
    L'absence d'objectifs clairs et précis a été constatée, de même que celle de critères qui permettraient de juger le programme. UN ولوحظ عدم وجود أهداف واضحة ومحددة تحديدا دقيقا، كما لوحظ عدم وجود معايير يمكن على أساسها الحكم على البرنامج.
    Les participants ont souligné qu'il fallait définir clairement les objectifs à atteindre pendant la Décennie pour que les activités qui seraient entreprises portent vraiment leurs fruits et aient des effets concrets sur le terrain. UN وسُلط الضوء على أهمية وضع أهداف واضحة للعقد من أجل ضمان معنى وأثر حقيقيين في الميدان.
    Ils ont souligné qu'il fallait avoir des objectifs clairs pour pouvoir obtenir des résultats tangibles. UN وشددوا على الحاجة إلى أهداف واضحة بغية الحصول على نتائج واضحة.
    Une réforme pénitentiaire intégrale, prévoyant des objectifs clairs, des indicateurs et un système de suivi, est nécessaire. UN ولا بد من إجراء إصلاح شامل لنظام السجون مع تحديد أهداف واضحة تشمل وضع معايير ونظام تعقّب.
    Elles doivent aussi avoir des objectifs clairs et être mises en œuvre de manière à tenir compte à la fois des résultats voulus et des conséquences indésirables dont pourraient souffrir des populations civiles et des pays tiers. UN ويتعين أن تكون للجزاءات أهداف واضحة وأن تنفذ بطرق تحقق التوازن بين الفعالية في تحقيق النتائج المرجوة مقابل النتائج العكسية المحتملة التي تؤثر على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    Ils ont noté l'adoption de stratégies ou de plans d'action nationaux tendant à prévenir et à combattre la corruption d'une manière globale et fixant des objectifs clairs pour les acteurs du domaine. UN ولاحظوا اعتماد خطط عمل أو استراتيجيات وطنية لمنع الفساد ومكافحته بأسلوب شامل ووضع أهداف واضحة للجهات المعنية.
    Concernant le cadre pour le renforcement des capacités ISAR/CNUCED, il a jugé qu'il serait utile d'ajouter des objectifs clairs et de définir des buts comme premier pilier. UN وفيما يتعلق بإطار بناء القدرات، اقترح المتحدث أن من المفيد إضافة أهداف واضحة أو مقاصد محددة بوصفها الدعامة الأولى.
    Définir des objectifs clairs et vérifiables contribuerait à rendre les parties comptables de leurs décisions. UN فوجود أهداف واضحة يمكن التحقق منها في ما يتصل بالنتائج المرجوّة من السياسات سيساعد على إخضاع الأطراف للمساءلة.
    Le programme doit s'appuyer sur des objectifs clairs et conformes aux buts du Traité de Tlatelolco. UN وينبغي أن يستند البرنامج إلى أهداف واضحة تتفق وأغراض معاهدة تلاتيلولكو.
    Il faudrait définir aux opérations de maintien de la paix des objectifs clairs, avec une structure de commandement bien établie et des moyens de financement totalement assurés. UN وقال إن من الضروري تحديـد أهداف واضحة لعمليات حفظ السـلام، وإعطاؤها هياكل قيادية ثابتة ووسائل تمويل مضمونة تماما.
    Point No 3 : Fixer des objectifs clairs et bien centrés en vue d'accroître la visibilité du PNUD UN نقطة العمل ٣: وضع أهداف واضحة ومركزة ﻹبراز دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Une fois qu'un gouvernement a défini des objectifs clairs et rassemblé les ressources nécessaires, il doit en outre être libre d'appliquer les projets et d'affecter les ressources en fonction des besoins. UN وتحتاج الحكومة مع وجود أهداف واضحة وموارد كافية، أن تتمتع بالحرية اللازمة لتنفيذ الخطط وتوجيه الموارد بحسب الاقتضاء.
    D'autres intervenants ont demandé que soient fixés des objectifs précis en ce qui concerne la réforme de l'ONU et les programmes conjoints. UN ودعا متكلمون آخرون إلى تحديد أهداف واضحة فيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة والبرامج المشتركة.
    La rencontre avait pour but de renforcer les relations entre le Canada et les peuples autochtones et d'établir des objectifs précis pour favoriser une relation de collaboration et de partenariat. UN وقد تمثل الغرض من هذا الاجتماع في تعزيز العلاقات بين كندا والشعوب الأصلية وفي تحديد أهداف واضحة من أجل دفع علاقة التعاون والشراكة نحو الأمام.
    Une bonne planification stratégique suppose des objectifs clairement définis, des résultats mesurables et des ressources suffisantes, autant d'éléments également nécessaires à la responsabilité. UN ويستلزم التخطيط الاستراتيجي الفعال المواءمة بين أهداف واضحة المعالم ونواتج قابلة للقياس وتخصيص الموارد، وهي أمور لازمة أيضا لضمان المساءلة.
    Cela signifie que toute opération doit être dotée d'objectifs clairs et réalisables, liés à un processus politique qui offre un espoir raisonnable de solution et que toutes les parties s'engagent à respecter. UN وهذا يعني أن أي عملية يجب أن يكون لها أهداف واضحة وممكنة التحقيق، وترتبط بعملية سياسية توفر قدرا معقولا من اﻷمل في الحل، وينبغي لجميع اﻷطراف أن تلتزم بها.
    Il a également été avancé que l'on devait définir clairement les objectifs de l'application des sanctions et fixer des conditions précises pour leur levée avant de les imposer. UN وذُكر أيضا أنه ينبغي قبل فرض الجزاءات تحديد أهداف واضحة لفرضها ومعايير دقيقة لرفعها.
    En ma qualité de Président du Comité, je leur ai demandé de joindre leurs efforts pour lancer de nouvelles initiatives pratiques aux objectifs bien définis. UN وقد دعا اﻷمين العام، بصفته رئيسا للجنة، الى جهد مشترك مجدد من أجل وضع مبادرات عملية أخرى لها أهداف واضحة.
    Une autre délégation s'est dite prête à envisager l'annualisation du Forum si des objectifs bien précis étaient fixés. UN وأعرب وفد آخر عن استعداده لمناقشة إمكانية عقد المنتدى سنويا متى وُضعت له أهداف واضحة.
    L'expérience de l'année passée a montré l'intérêt de disposer d'un plan de campagne permettant d'évaluer les progrès accomplis en regard d'objectifs précis. UN وأظهرت تجربة السنة الماضية أهمية وجود خطة سير محددة، بحيث يمكن قياس التقدم المحرز في مواجهة أهداف واضحة.
    The Special Rapporteur welcomes such a process and encourages the Government and its partners to ensure that any such strategy consist of clear objectives and adopt a holistic view of the rights of the child. UN 94- وترحب المقررة الخاصة بهذا التقدم، وتشجع الحكومة وشركاءها على ضمان أن تنطوي أية استراتيجية من هذا القبيل على أهداف واضحة وعلى تبني رؤية شاملة لحقوق الطفل.
    17. Estime que les stratégies de croissance et les politiques de l'emploi doivent avoir des objectifs explicites en matière d'emploi pour pouvoir réussir à réduire la pauvreté et estime également que ces politiques doivent tenir compte des disparités dont souffrent les femmes dans l'emploi; UN " 17 - تسلم بضرورة أن تكون لاستراتيجيات النمو وسياسات العمالة أهداف واضحة من حيث توفير فرص العمل، تحقيقا للحد من الفقر، وتسلم أيضا بوجوب أن تراعي هذه السياسات الفوارق بين الجنسين في توظيف المرأة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد