ويكيبيديا

    "أهلهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs parents
        
    • leurs proches
        
    • ses parents
        
    • leurs familles
        
    • des parents
        
    • les parents
        
    • leur parents
        
    • parent
        
    L'État partie n'empêche pas les enfants d'accompagner leurs parents au Pakistan où tous peuvent continuer à vivre ensemble. UN فالدولة الطرف لا تمنع الأولاد من مرافقة أهلهم إلى باكستان حيث تستطيع العائلة أن تستمر في العيش مع بعضها.
    L'État partie n'empêche pas les enfants d'accompagner leurs parents au Pakistan où tous peuvent continuer à vivre ensemble. UN فالدولة الطرف لا تمنع الأولاد من مرافقة أهلهم إلى باكستان حيث تستطيع العائلة أن تستمر في العيش مع بعضها.
    Les orphelins et les enfants abandonnés ou déplacés qui ont été séparés de leurs parents sont pris en charge par des orphelinats. UN ويقدم الطعام لﻷيتام والمسيبين والمشردين من اﻷطفال الذين انقطعوا تماما عن أهلهم في دور اﻷيتام.
    Il a aussi souligné qu'il fallait autoriser les prisonniers à rendre visite à leurs proches à l'occasion d'événements particuliers ou de fêtes. UN ويجب الاستمرار في السماح للمساجين بالخروج من السجن وزيارة أهلهم في المناسبات الاجتماعية والأعياد.
    Maman, demande à n'importe qui dans ma classe si ses parents se tourmenteraient pour ce genre de chose. Open Subtitles أمي, اسألي أي أحد من فصلي اذا كان أهلهم سيغضبون من هذا الموضوع.
    En outre, n'oublions pas que dans le sillage de ce type d'événements les risques de trafics d'enfants orphelins ou d'enfants séparés de leurs familles par ces événements sont susceptibles de se multiplier. UN إضافة إلى ذلك، علينا ألا ننسى أن إمكانية الاتجار بالأطفال الأيتام أو المنفصلين عن أهلهم تزداد في أعقاب هذه الأحداث.
    Des enfants ont également été tués quand des groupes d'insurgés armés ont visé leurs parents, soupçonnés d'être en relation avec les autorités. UN وقُتل أيضا بعض الأطفال عندما استهدفت جماعات المعارضة المسلحة أهلهم بسبب ارتباطهم بالحكومة.
    Presque tous les enfants ont été réunis avec leurs parents. UN وتم لم شمل جميع الأطفال تقريباً مع أهلهم من جديد.
    Un grand nombre d'enfants de groupes minoritaires ne vont en fait jamais à l'école bien que leurs parents affirment qu'ils souhaiteraient que leurs enfants soient instruits. UN والواقع أن كثيرين من أطفال الأقليات لا يلتحقون بالمدارس بتاتا، على الرغمْ مما يعرب عنه أهلهم من رغبة في تعليم أطفالهم.
    Les garçons coupables de désobéissance à leurs parents étaient séparés du reste des détenus. UN ويستخدم مرفق منفصل لحبس الصبيان الذين يعصون أهلهم.
    Les enfants doivent accepter sous la menace de leurs parents ou de leurs tuteurs, qui leur confisquent leur passeport ou leurs pièces d'identité s'ils refusent. UN ويتعرضون عادةً للتهديد من أهلهم أو الأوصياء عليهم، الذين يحرمونهم من جوازات سفرهم أو بطاقات هويتهم.
    La plupart de ces cas concernent des personnes âgées de 18 à 26 ans que leurs parents ont expulsées du domicile familial. UN وأكثرية هذه الحالات شبيبة بين 18 و26 من العمر طردهم أهلهم من البيت العائلي.
    Dans cette ordonnance, instruction était donnée au directeur de la prison de district de libérer les mineurs et de les remettre à la garde de leurs parents. UN ووُجهت في نفس الأمر تعليمات إلى مدير سجن المنطقة بالإفراج عن القصَّر ووضعهم تحت وصاية أهلهم.
    De nombreux enfants ont par ailleurs été séparés de leur famille au cours de la fuite ou ont vu leurs parents mourir de faim ou des suites de maladies ou d’actes de violence. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أعدادا كبيرة من اﻷطفال فُصِلوا عن أسرهم أثناء الفرار أو توفي أهلهم جوعا أو مرضا أو نتيجة للعنف.
    L'agent a conclu que les enfants n'auraient donc pas à souffrir d'un retour avec leurs parents au Pakistan, où ils avaient aussi une famille élargie. UN فخلص الموظف إلى أن الأولاد لن يعانوا من العسر إن عادوا مع أهلهم إلى باكستان حيث تقطن أيضاً الأسرة الممتدة.
    L'agent a conclu que les enfants n'auraient donc pas à souffrir d'un retour avec leurs parents au Pakistan, où ils avaient aussi une famille élargie. UN فخلص الموظف إلى أن الأولاد لن يعانوا من العسر إن عادوا مع أهلهم إلى باكستان حيث تقطن أيضاً الأسرة الممتدة.
    Pour participer aux frais de déplacement des enfants qui rendent visite à leurs parents en prison. UN المساعدة في تكاليف سفر الأطفال لزيارة أهلهم في السجون.
    Des militaires et des membres des forces de l'ordre ont été enlevés et leurs proches contactés en vue du versement d'une rançon. D'autres ont été sauvagement torturés, avant d'être tués. UN وفي حالات أخرى، تم خطف عناصر الجيش أو حفظ النظام لإجبار أهلهم على دفع الفدية، أو لتعذيبهم بأشكال انتقامية وحشية تمهيدا لقتلهم.
    Bien, nous sommes revenus à l'école, et tout le monde était vraiment excité de revoir ses parents, et je pensais que vous seriez là, mais vous ne l'étiez pas. Open Subtitles حسنا. عدنا للمدرسة وكان الجميع متحمسين لمقابلة أهلهم وظننتك ستكوني هناك
    Les poursuites des auteurs d'infractions suivent des procédures judiciaires tandis que les délinquants mineurs sont soit remis à leurs familles soit envoyés dans des centres de réadaptation. UN وتُتبع في محاكمتهم الإجراءات القضائية، أما القُصر منهم فإما أن يعاودوا إلى أهلهم أو يرسلوا إلى مراكز إعادة التأهيل.
    D'habitude, je ne laisse pas les enfants chez moi sans supervision des parents. Open Subtitles عادة لا أسمح للأولاد بالمجيئ إلى منزلي دون رقابة أهلهم
    Une liste de personnes disparues et de détenus de Djakovica a été remise à la Mission et un appel lui a été lancé par les parents et les citoyens de Djakovica. UN وقُدّمت إلى البعثة أيضا قائمة بالمفقودين والمحتجزين من دياكوفيتسا، بالإضافة إلى نداء من أهلهم ومن سكان دياكوفيتسا.
    Même les enfants affamés d'Afrique, même leur parents les aiment. Open Subtitles حتى الأطفال الجواعى في أفريقيا. حتى أهلهم يحبونهم.
    Bien que n'ayant commis aucune infraction, les enfants pâtissaient directement du fait que leur parent ait affaire à la justice pénale. UN فالأطفال بوجه خاص لم يرتكبوا أي جرم إلا أنهم يتأثرون مباشرة بما يواجهه أهلهم مع نظام العدالة الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد