Bien que ces organes n'aient pas été dotés d'une capacité juridique propre, ils jouent un rôle certain dans la gestion du FEM. | UN | ورغم أن كيانات المرفق هذه لم تُخول مباشرة أية أهلية قانونية مستقلة، فإنها تضطلع بدور رئيسي في إدارة المرفق. |
2. Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة في الشؤون المدنية أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية. |
Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | تمنح الدول الأطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية. |
Cependant, pour que ces droits et obligations soient effectifs, la capacité juridique active est indispensable. | UN | وبغية إعمال الحقوق والالتزامات، تدعو الحاجة إلى وجود أهلية قانونية مدنية إيجابية. |
Un époux déclaré par le tribunal comme ayant une capacité juridique limitée ne peut contracter le mariage qu'après le consentement écrit de son tuteur. | UN | ولا يجوز لزوج أعلنته المحكمة بأنه ذو أهلية قانونية محدودة أن يدخل في عقد زواج إلا بموافقة خطية من الوصي عليه أو عليها. |
Les femmes érythréennes ont une capacité juridique identique à celle des hommes et les mêmes possibilités d'exercer légalement cette capacité. | UN | وفي هذه الحالة، للمرأة الأريترية أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل والفرص ذاتها لممارسة هذه الأهلية بموجب القانون. |
L'État accorde aux femmes, en matière civile, une capacité juridique identique à celle des hommes et les mêmes possibilités d'exercer cette capacité. | UN | وتمنح الدولة المرأة، في الأمور المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل وتمنحها الفرص نفسها لممارسة هذه الأهلية. |
Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | تمنح الدول اﻷطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
Selon la charia islamique, la femme jouit d'une capacité juridique égale à celle de l'homme en ce qui concerne la conclusion de contrats et l'acquisition et l'administration de biens. | UN | كما أن للمرأة في الشريعة الإسلامية أهلية قانونية مماثلة للرجل فيما يتعلق بإبرام العقود والتملك وإدارة الممتلكات. |
2. Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
2. Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | 2 - تمنح الدول الأطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية. |
-2- Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | 2 - تمنح الدول الأطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل ونفس فرص ممارسة تلك الأهلية. |
2. Les États Parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l’homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | ٢ - تمنح الدول اﻷطراف للمرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
Les Etats parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، وتساوي بينها وبينه في فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
2. Les États Parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l’homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
2. Les États parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
2. Les États Parties reconnaissent à la femme, en matière civile, une capacité juridique identique à celle de l'homme et les mêmes possibilités pour exercer cette capacité. | UN | ٢ - تمنح الدول اﻷطراف المرأة، في الشؤون المدنية، أهلية قانونية مماثلة ﻷهلية الرجل، ونفس فرص ممارسة تلك اﻷهلية. |
Considérant que le Tribunal doit jouir, sur le territoire de chaque État Partie, de la capacité juridique et des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour exercer ses fonctions, | UN | وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها، |
Considérant que le Tribunal doit jouir, sur le territoire de chaque État Partie, de la capacité juridique et des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour exercer ses fonctions, | UN | وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها، |
Considérant que le Tribunal doit jouir, sur le territoire de chaque État Partie, de la capacité juridique et des privilèges et immunités qui lui sont nécessaires pour exercer ses fonctions, | UN | وإذ تسلﱢم بأن المحكمة ينبغي أن تتمتع بما يلزم من أهلية قانونية وامتيازات وحصانات لممارسة وظائفها، |
Israël a le droit de se défendre. L'État de Palestine ne remplit pas les critères d'accès à la qualité d'État selon le droit international et n'a pas la capacité légale voulue pour présenter un exposé national volontaire. | UN | وقال إن لإسرائيل الحق في الدفاع عن نفسها وإن دولة فلسطين لا تفي بمعايير إقامة دولة بموجب القانون الدولي وليست لها أهلية قانونية لتقديم عرض وطني طوعي. |
La loi libanaise reconnaît à la femme, mariée ou non, la même capacité juridique qu'à l'homme eu égard à la conclusion de contrats, à l'administration des biens et à la liberté de mouvement. | UN | 309- يعطي القانون اللبناني المرأة، سواء كانت متزوجة أم لا، أهلية قانونية مماثلة لأهلية الرجل في مجال إبرام العقود وإدارة الممتلكات وحرية التنقل. |
Le Groupe de contact de l'OCI n'a pas qualité pour diffuser des documents relatifs aux affaires internes de mon pays. | UN | إن فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي ليس لـه أهلية قانونية لتعميم ورقـات بشأن الشؤون الداخلية في بلدي. |