ويكيبيديا

    "أهل دارفور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • population du Darfour
        
    • habitants du Darfour
        
    • peuple du Darfour
        
    • populations du Darfour
        
    • des Darfouriens
        
    M. Taha a également indiqué comment il envisageait de hâter la conclusion des négociations pour mettre rapidement fin aux souffrances de la population du Darfour. UN وأوضح أيضا رؤية الاتفاق بصدد إجراء مفاوضات عاجلة من أجل وضع حد سريع لمعاناة أهل دارفور.
    Encourager l'ouverture, la maîtrise locale et le consensus sur le processus de paix au sein de la population du Darfour UN الشمول وامتلاك الجهات المحلية لزمام الأمور في عملية السلام وتوافق آراء أهل دارفور بشأنها
    Les négociations sur la représentation de la population du Darfour au sein du pouvoir législatif national se poursuivaient à la fin de l'exercice considéré. UN وكانت المفاوضات المتعلقة بتمثيل أهل دارفور في الهيئة التشريعية القومية جارية حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Nous félicitons tous les organismes des Nations Unies et les autres donateurs qui ont intensifié leurs activités pour alléger les souffrances des habitants du Darfour. UN وإننا نشيد بكل وكالات الأمم المتحدة والمانحين الآخرين الذين رفعوا مستوى أنشطتهم لتخفيف معاناة أهل دارفور.
    La composante militaire de la Mission fournit des escortes à des habitants du Darfour toujours plus nombreux et un soutien à la communauté humanitaire pour l'acheminement de l'aide à ceux qui en ont le plus besoin. UN ويوفر العنصر العسكري للعملية المختلطة الحراسة لعدد متزايد من أهل دارفور ويقدم الدعم إلى مجتمع المساعدة الإنسانية في مجال توصيل المعونة لمن يحتاجون إليها.
    La communauté internationale peut faire beaucoup pour soutenir ce processus, mais en dernière analyse, l'instauration d'une paix durable appartient seulement au peuple du Darfour et aux parties au conflit. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بالكثير لدعم هذه العملية، ولكن لا يمكن في نهاية المطاف أن يتحقق السلام المستدام إلا على أيدي أهل دارفور وأطراف النزاع.
    La coordination étroite entre les acteurs humanitaires et la Mission dans ces circonstances difficiles a été nécessaire et a permis de soulager les souffrances des populations du Darfour. UN وقد كان التنسيق الوثيق بين الجهات الفاعلة الإنسانية والعملية المختلطة ضرورياً في هذه الظروف الصعبة مما ساعد على التخفيف من معاناة أهل دارفور.
    Organisation de réunions trimestrielles avec le Groupe d'experts créé par la Commission nationale de la fonction publique sur l'examen de la représentation de la population du Darfour dans la fonction publique nationale UN تنظيم اجتماعات فصلية مع فريق الخبراء، المنشَأ تحت إشراف اللجنة الوطنية للخدمة المدنية، بشأن إعادة النظر في تمثيل أهل دارفور في الخدمة المدنية الوطنية
    Organisation de réunions trimestrielles avec le Groupe d'experts créé par la Commission nationale de la fonction publique, sur l'examen de la représentation de la population du Darfour dans la fonction publique nationale UN تنظيم اجتماعات فصلية مع فريق الخبراء، المنشَأ تحت إشراف المفوضية القومية للخدمة المدنية، بشأن إعادة النظر في تمثيل أهل دارفور في الخدمة المدنية القومية
    Pour sa part, la MINUAD continuera à soutenir le Médiateur en chef conjoint et à chercher à garantir que la teneur des négociations de Doha soit bien comprise de la population du Darfour et que le processus de paix ait bien l'appui de ses habitants. UN ومن جانبها، ستواصل العملية المختلطة دعم كبير الوسطاء المشترك والعمل من أجل أن يتسم محتوى مفاوضات الدوحة بالشفافية لشعب دارفور، وأن تحظى عملية السلام بدعم أهل دارفور.
    Le fait que la Médiation mette de plus en plus l'accent sur la société civile darfourienne montre combien les mouvements et le Gouvernement sont peu disposés à aller de l'avant et combien elle estime que la population du Darfour doit être représentée dans tout accord de paix futur. UN ويعكس تزايد تركيز الوساطة على المجتمع المدني الدارفوري عدم الاستعداد لدى كل من الحركات والحكومة، فضلا عن عدم فهم ضرورة تمثيل أهل دارفور في أي عملية سلام مقبلة.
    En septembre, le Gouvernement n'a pas pu s'acquitter de ses responsabilités et de ses engagements en ce qui concerne la protection de la population du Darfour. UN وخلال شهر أيلول/سبتمبر، عجزت الحكومة عن الوفاء بمسؤولياتها والتزاماتها بحماية أهل دارفور.
    À cet égard, il a souligné que son gouvernement avait accepté que l'Union africaine assure le maintien de la paix parce que les États africains possédaient un héritage culturel proche de celui de la population du Darfour. UN وأكد في هذا الصدد على أن حكومته قبلت منذ البداية دورا للاتحاد الأفريقي في حفظ السلام لأن الدول الأفريقية تمتلك تراثا مشابها لتراث أهل دارفور.
    :: Organisation de réunions trimestrielles avec le Groupe d'experts créé par la Commission nationale de la fonction publique, sur l'examen de la représentation de la population du Darfour dans la fonction publique nationale UN :: تنظيم اجتماعات فصلية مع فريق الخبراء، المنشَأ تحت إشراف المفوضية القومية للخدمة المدنية، بشأن إعادة النظر في تمثيل أهل دارفور في الخدمة المدنية القومية
    Au bout du compte, il nous faut situer le conflit du Darfour dans le contexte national et nous rappeler que la population du Darfour a le droit de parvenir enfin à exprimer ses préoccupations par l'entremise du processus électoral. UN 44 - وأخيرا، يجب أن نبقي أزمة دارفور نصب أعيننا في سياق الإطار الوطني وحق أهل دارفور في التعبير عن شواغلهم من خلال عملية انتخابية.
    Les efforts faits par la Médiation pour que les vues de la population du Darfour soient prises en compte dans le processus de paix offrent une occasion cruciale pour assurer la plus large participation possible des Darfouriens aux prochaines élections. UN 69- وتتيح جهود الوساطة الرامية إلى الإعراب عن آراء أهل دارفور في عملية السلام فرصة هامة للغاية للاستفادة إلى الحد الأقصى من مشاركة الدارفوريين في الانتخابات المقبلة.
    Les habitants du Darfour ont énormément souffert ces dernières années, et il est impératif que leur sort reste au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN 626- لقد عانى أهل دارفور معاناة شديدة خلال السنوات القليلة الماضية. ويجب أن تظل محنتهم في بؤرة الاهتمام الدولي.
    Le Gouvernement est le responsable de la très grande majorité de ces incidents, mais il n'est pas la seule partie à se livrer à une intimidation des agents humanitaires et à priver ainsi les habitants du Darfour de l'aide humanitaire. UN ورغم أن الحكومة تتحمل المسؤولية عن وقوع الأغلبية العظمى للحوادث، إلا أنها ليست الطرف الوحيد المسؤول عن تخويف موظفي المساعدة الإنسانية وحرمان أهل دارفور من الاستفادة من المساعدة الإنسانية.
    Nous, habitants du Darfour, représentés par nos organisations communautaires, nos chefs tribaux, nos chefs religieux, nos responsables civils et nos chefs de partis, ainsi que par divers acteurs de la communauté, UN نحن أهل دارفور بمنظماتها الأهلية وزعماء قبائلها وقياداتها الدينية وقادة المجتمع والأحزاب والتنظيمات السياسية وكل الفعاليات الأهلية نُمْهر هذه الوثيقة إعلانا للمبادئ الآتية:
    Le Conseil et la communauté internationale doivent formuler un message clair, énergique et uniforme quant aux conséquences qu'entraînerait le fait de refuser une aide internationale au peuple du Darfour en détresse et de ne pas exercer la responsabilité de le protéger. UN ويجب أن تكون هناك رسالة واضحة وقوية ومتسقة من مجلس الأمن والمجتمع الدولي بشأن عواقب رفض المساعدة الدولية من أجل أهل دارفور المنكوبين والتقاعس عن ممارسة مسؤولية الحماية.
    Le cadre procède de l'idée que c'est au peuple du Darfour et aux parties au conflit de diriger le processus de paix et sa mise en œuvre, l'ONU, l'Union africaine et les partenaires internationaux n'étant là que pour jouer un rôle de facilitation. UN 5 - ويقوم إطار العمل على أساس أن دفة قيادة عملية السلام وتنفيذها يجب أن تكون في أيدي أهل دارفور وأطراف النزاع، وتقوم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليون في هذا بدور تيسيري.
    Il a souligné que le Darfour faisait partie intégrante du Soudan, et qu'il était crucial d'accélérer le processus de paix et le processus politique au Darfour pour que le processus politique national ne s'enlise pas et que les populations du Darfour ne soient pas laissées pour compte. UN وأكد على أن دارفور جزء لا يتجزأ من السودان وأن من الضروري التعجيل بعملية السلام وبالعملية السياسية في دارفور حتى لا تتأخر العملية السياسية الوطنية وحتى لا يتخلف أهل دارفور عن الركب.
    La plupart des Darfouriens sont musulmans, le Sultanat de Fur ayant été l'une des forces qui ont fait de l'Islam une religion d'État. UN ومعظم أهل دارفور هم من المسلمين، وقد كانت سلطنة دارفور إحدى القوى التي نشرت الإسلام كدين للدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد