ويكيبيديا

    "أهملت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • oublié
        
    • négligés
        
    • avait négligé
        
    • ont été négligées
        
    • omis
        
    • néglige
        
    • négligence
        
    • ont négligé
        
    • été pris en compte
        
    • omet
        
    • failli
        
    • a négligé
        
    • négligé la
        
    • a été laissée
        
    • a été négligée
        
    Vous m'aviez dit que vous étiez un pitbull, mais vous avez oublié de mentionner que vous étiez castré. Open Subtitles لقد أخبرتني بأنك صعب المراس ولكن أهملت أن تذكر بأنك بلا فائده
    Cependant, les liens critiques entre agriculture, commerce et politiques budgétaires étaient trop souvent négligés. UN ومع ذلك، فإن الروابط الهامة بين السياسات الزراعية والتجارية والمالية قد أهملت في غالب الأحيان.
    Les efforts faits par l'État partie pour s'enquérir de la situation actuelle du requérant étaient insuffisants, et il avait négligé d'informer tant la représentante du requérant que le Comité des résultats de la demande qu'il avait adressée au Ministère indien des affaires étrangères. UN وقالت إن الجهود التي بذلتها الدولة الطرف للاستفسار عن الوضع الحالي لصاحب الشكوى غير كافية، وإنها أهملت إبلاغ كل من ممثلة صاحب الشكوى واللجنة بنتيجة الطلب الذي وجهته إلى وزارة الخارجية الهندية.
    Dans certaines zones, les cultures ont été négligées et les cultures d'été comme les cultures fruitières n'ont pas été irriguées, d'où une perte totale de production. UN فقد أهملت المحاصيل في بعض المناطق ولم يتم ري المحاصيل الصيفية والفواكه، مما سبب تلف الانتاج بصورة كاملة.
    Bizarrement, la base de données a omis de mentionner une société de plusieurs millions d'Anciens, telle que la vôtre. Open Subtitles بغرابة, قاعدة البيانات أهملت تضمين أي بيانات عن مجتمع به الملايين من القدماء مثلكم تماما
    L'Afrique n'a aucune chance de devenir un pôle réel de croissance si elle néglige ses centres de recherche-développement (R-D). UN ومن غير المرجح أن تظهر أفريقيا باعتبارها قطباً حقيقياً للنمو إذا أهملت مراكز البحث والتطوير.
    Le Koweït aurait en effet fait preuve de négligence en stockant du matériel de guerre sans prendre de mesures raisonnables de sécurité. UN وبشكل محدد يذكر العراق أن الكويت أهملت بعدم اتباع تدابير الأمن المعقولة في تخزين العتاد العسكري.
    Si elles ne font pas passer ce message au plan mondial, ou si elles l'expriment trop faiblement, les États qui, tout au long de leur histoire, ont négligé ou nié les droits et le développement des groupes minoritaires marginalisés, ou y ont porté atteinte, ne seront guère enclins à changer de comportement. UN وإذا غابت هذه الرسالة العالمية أو ضعفت ضعف معها الحافز على التغيير لدى الدول التي أهملت على الدوام، حقوق فئات الأقليات المهمشة وتنميتها، أو حرمتها منها أو انتهكتها.
    Le Comité a noté que les auteurs faisaient valoir qu'euxmêmes et la majorité des membres de leurs tribus n'avaient pas approuvé le Règlement, et qu'ils affirmaient que leurs droits en tant que membres de la minorité maorie n'avaient pas été pris en compte. UN ولاحظت اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ أنهم وغالبية أفراد قبائلهم لم يوافقوا على قانون التسوية وأن حقوقهم كأفراد في أقلية الماوري قد أهملت.
    Je crois que tu n'as rien pris contre cette toux... car tu as oublié de fermer l'armoire à pharmacie... et les toxicomanes ont pris le laudanum. Open Subtitles أعتقد أنك لم تأخذ أي شيء لهذا السعال لأنك أهملت إغلاق الصيدلية ومدمني الأفيون قاموا بنهب المخزون
    Un détail qu'elle a oublié dans son rapport. Open Subtitles انها معلومة تُبيّن انها أهملت في تقريرها بكل سهولة
    Pendant bien trop longtemps, les intérêts des Afghans ordinaires ont été négligés. UN فقد أهملت مصالح الأفغان العاديين زمنا أطول مما يجب.
    Nombreux sont les systèmes de soins de santé qui ont été négligés et souffrent depuis plus d'une vingtaine d'années d'un manque d'investissements. UN وقد أهملت عدة نظم صحية وهي تعاني من نقص في الاستثمار على مدى فترة تتجاوز عقدين من الزمن.
    Les efforts faits par l'État partie pour s'enquérir de la situation actuelle du requérant étaient insuffisants, et il avait négligé d'informer tant la représentante du requérant que le Comité des résultats de la demande qu'il avait adressée au Ministère indien des affaires étrangères. UN وقالت إن الجهود التي بذلتها الدولة الطرف للاستفسار عن الوضع الحالي لصاحب الشكوى غير كافية، وإنها أهملت إبلاغ كل من ممثلة صاحب الشكوى واللجنة بنتيجة الطلب الذي وجهته إلى وزارة الخارجية الهندية.
    Il faut aussi acquérir une meilleure connaissance des zones et des sous-populations qui ont été négligées dans le passé ou qui évoluent lentement, de façon à mettre au point des mesures qui permettent d'accélérer le processus de transition démographique. UN وثمة حاجة أيضا إلى مزيد من التمعن في أحوال المناطق والفئات السكانية الفرعية التي أهملت في الماضي أو التي تتخلف فيها حركة التغيير، وذلك للمساعدة على التوصل إلى إجراءات مناسبة لتعجيل عملية التحول الديمغرافي.
    Vous avez toujours omis un fait de votre mémoire le fait que He Qin était déjà enceinte. Open Subtitles لقد أهملت دائماً واقعاً في ذكرياتكِ وهو أن هي تشين كانت حاملاً
    La situation au Sahara occidental constitue une anomalie, car sur le plan juridique, l'Espagne néglige ses obligations en tant que puissance administrante. UN وإن الوضع في الصحراء الغربية يشكل مفارقة لأن إسبانيا، من الوجهة القانونية، قد أهملت واجباتها كدولة قائمة بالإدارة.
    En particulier, l'Iraq affirme que le Koweït a fait preuve de négligence en stockant du matériel de guerre sur le site sans prendre de mesures raisonnables de sécurité. UN وبشكل محدد يقول العراق إن الكويت أهملت بعدم اتباع تدابير الأمن المعقولة في تخزين العتاد في الموقع.
    Il déclare que l'État partie s'est abstenu d'aborder le fond de l'affaire, à savoir que depuis 11 ans l'auteur est empêché de voir son fils et que les autorités tchèques ont négligé de protéger ses droits de père, en ne faisant pas diligenter les enquêtes voulues en ce qui concerne les allégations d'infraction pénale formulées par lui. UN فهي تجنبت، كما يقول، جوهر القضية، وهو حرمانه من الالتقاء بابنه على مدى 11 عاماً، فضلاً عن أن السلطات التشيكية قد أهملت حماية حقوقه كأب إذ لم تجر تحقيقات ملائمة في ادعاءاته الجنائية.
    Le Comité a noté que les auteurs faisaient valoir qu'eux-mêmes et la majorité des membres de leurs tribus n'avaient pas approuvé le Règlement, et qu'ils affirmaient que leurs droits en tant que membres de la minorité maorie n'avaient pas été pris en compte. UN ولاحظت اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ أنهم وغالبية أفراد قبائلهم لم يوافقوا على قانون التسوية وأن حقوقهم كأفراد في أقلية الماوري قد أهملت.
    Cinquièmement, le paragraphe 7 du dispositif omet de parler des nombreux faits positifs indiqués dans le rapport de l'AIEA, comme au paragraphe 28, par exemple : UN خامسا، أهملت الفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار اﻹشارة إلى التطورات اﻹيجابية العديدة التي تضمنها تقرير الوكالة، وبشكل خاص ما أوردته الفقرة ٢٨ التي تذكر أنه:
    La Cour a ainsi failli à son obligation d'impartialité et d'objectivité, et s'est rangée du côté des victimes du meurtre, en soutenant ouvertement la position de l'accusation. UN ولذلك فإن المحكمة أهملت التزامها بالحياد والموضوعية، وأنها أخذت جانب ضحايا القتل، من خلال تأييدها الصريح لحجج الإدعاء.
    Pendant longtemps, le Gouvernement précédent du Malawi a négligé le secteur privé, choisissant à la place d'aider les entreprises paraétatiques. UN وكانت الحكومة السابقة في ملاوي قد أهملت القطاع الخاص طويلا، واختارت بدلا منه أن تنشط المؤسسات شبه الحكومية.
    Et je crois que j'ai un peu négligé la comédie jusqu'ici. Open Subtitles وأنا أشعر بأنني ربما أهملت ذلك الجزء من مسيرتي حتى هذه اللحظة
    À cause des objectifs économiques et de sécurité nationale du régime autoritaire en place, la question de l'autonomie locale a été laissée de côté, ce qui a empêché le bon développement de politiques nationales. UN ونتيجة لﻷهداف اﻷمنية والاقتصادية الوطنية للنظام التسلطي، أهملت مسألة الاستقــلال الذاتـي المحلـي، مما أعاق بدوره التطور المناسب لسياسة الدولة.
    De ce fait, leur santé sexuelle et procréative a été négligée. UN ونتيجة لذلك، أهملت صحتهم الجنسية والإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد