Plusieurs délégations ont souligné l'importance des mécanismes de suivi des opérations de maintien de la paix. | UN | وأكدت عدة وفود على أهمية آليات المتابعة لعمليات حفظ السلم. |
l'importance des mécanismes appropriés ne saurait être trop soulignée. | UN | إن أهمية آليات التمويل الكافية ليست بحاجة إلى مزيد من التأكيد. |
Elle a également souligné l'importance des mécanismes de coordination institutionnelle, y compris ceux qui impliquaient des groupes autochtones. | UN | وشدَّدت الوزيرة أيضاً على أهمية آليات التنسيق بين المؤسسات، بما في ذلك الآليات التي تضمّ مجموعات من السكان الأصليين. |
Réaffirmant l'importance que revêtent les mécanismes de coopération bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et internationaux, ainsi que les initiatives prises, notamment sous forme d'échanges d'information sur les meilleures pratiques, par les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour s'attaquer au problème de la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات، التي تعتمدها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية للتصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، |
En outre, ils ont examiné diverses questions institutionnelles et évoqué l'importance de mécanismes de suivi de l'application des accords et arrangements de transport en transit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ناقش الاجتماع قضايا مؤسسية وأكد على أهمية آليات رصد تنفيذ الاتفاقات والترتيبات المتعلقة بالنقل العابر. |
S'agissant du sous-titre P, il fallait insister sur l'importance du rôle joué par les mécanismes d'alerte rapide dans la prévention des crises alimentaires. | UN | وأضاف أنه ينبغي الإشارة تحت العنوان عين إلى أهمية آليات الإنذار المبكر كتدبير لتجنب الأزمات الغذائية. |
258. Une délégation a présenté un projet de décision , tel qu'il avait été modifié oralement, soulignant l'importance pour les mécanismes de contrôle interne de faire rapport à l'Assemblée générale ainsi qu'aux conseils d'administration des fonds et programmes. | UN | ٢٥٨ - وعرض أحد الوفود مشروع مقرر، بصيغة معدلة شفويا، يحدد أهمية آليات المراقبة الداخلية سواء للجمعية العامة أو للمجالس التنفيذية للصناديق والبرامج. |
Le Gouvernement monténégrin a conscience de l'importance des mécanismes de communication et de vérification pour renforcer la confiance. | UN | وتدرك حكومة الجبل الأسود أهمية آليات الإبلاغ والتحقق في بناء الثقة. |
Deuxièmement, ils ont souligné l'importance des mécanismes de surveillance, considérés comme indispensables pour évaluer l'ampleur des cultures illicites et les tendances observées dans le domaine. | UN | ثانيا، أبرزت الحكومات أهمية آليات الرصد، التي تعتبر عنصرا ضروريا لتقييم نطاق واتجاهات الزراعة غير المشروعة. |
l'importance des mécanismes d'application ne peut être surestimée. | UN | ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية آليات التنفيذ. |
l'importance des mécanismes de couverture forfaitaire des soins sera étudiée sur une base multinationale en 1997. | UN | وستجري دراسة أهمية آليات التمويل الصحي المدفوع مقدماً على أساس تعدد اﻷقطار في عام ١٩٩٧. |
D'où l'intérêt de prêter davantage attention à l'importance des mécanismes de transfert de risques dans une perspective de réduction du coût des catastrophes. | UN | ويوجه ذلك مزيداً من الاهتمام إلى أهمية آليات نقل المخاطر للمساعدة في التخفيف من تكاليف الكوارث. |
l'importance des mécanismes de financement et le transfert de technologie ont aussi été soulignés. | UN | وسلِّطت الضوء أيضا على أهمية آليات التمويل وعلى نقل التكنولوجيا. |
La Commission a noté l'importance des mécanismes visant à assurer le respect et le suivi des accords internationaux, notamment l'établissement de rapports, et souligné qu'il était essentiel de renforcer les capacités nationales et locales visant à améliorer le respect, le suivi, le contrôle et l'application effective des obligations internationales. | UN | وقد أكدت الشعبة على أهمية آليات الامتثال والرصد التابعة للاتفاقات الدولية، ومنها متطلبات اﻹبلاغ والحاجة إلى بناء القدرات لتحسين الامتثال والرصد والتفتيش وإنفاذ الالتزامات الدولية. |
Réaffirmant l'importance que revêtent les mécanismes de coopération bilatéraux, sousrégionaux, régionaux et internationaux, ainsi que les initiatives prises, notamment sous forme d'échanges d'information sur les meilleures pratiques, par les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour s'attaquer au problème de la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات، التي تعتمدها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية للتصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، |
Réaffirmant l'importance que revêtent les mécanismes de coopération bilatéraux, sous-régionaux, régionaux et internationaux, ainsi que les initiatives prises, notamment sous forme d'échanges d'informations sur les meilleures pratiques, par les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour s'attaquer au problème de la traite d'êtres humains, en particulier de femmes et d'enfants, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات، التي تعتمدها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية للتصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، |
Réaffirmant l'importance que revêtent les mécanismes de coopération bilatéraux, sousrégionaux, régionaux et internationaux, ainsi que les initiatives prises, notamment sous forme d'échanges d'information sur les meilleures pratiques, par des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour s'attaquer au problème de la traite des êtres humains, et surtout des femmes et des enfants, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية آليات ومبادرات التعاون الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي والدولي، بما في ذلك تبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات، التي تعتمدها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية للتصدي لمشكلة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، |
Il rappelle que les protections prévues par la Convention sont absolues, même en cas de préoccupation touchant la sécurité nationale, et que de telles considérations font ressortir l'importance de mécanismes d'examen appropriés. | UN | وتشير اللجنة إلى أن أوجه الحماية التي توفرها الاتفاقية مطلقة، حتى في سياق دواعي الأمن القومي، وأن هذه الاعتبارات تؤكد أهمية آليات المراجعة المناسبة. |
Il rappelle que les protections prévues par la Convention sont absolues, même en cas de préoccupation touchant la sécurité nationale, et que de telles considérations font ressortir l'importance de mécanismes d'examen appropriés. | UN | وتشير اللجنة إلى أن أوجه الحماية التي توفرها الاتفاقية مطلقة، حتى في سياق دواعي الأمن القومي، وأن هذه الاعتبارات تؤكد أهمية آليات المراجعة المناسبة. |
On y a également mis l'accent sur le rôle joué par les mécanismes de responsabilisation, notamment le plan d'action à l'échelle du système, en tant qu'outils permettant de tenir les organismes responsables de la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans leurs travaux. | UN | وبالمثل جرى التشديد على أهمية آليات المساءلة، بما في ذلك خطة العمل الشاملة للمنظومة، باعتبارها أدوات لمحاسبة الوكالات وكفالة تعميم مراعاة المنظور الجنساني في عملها. |
258. Une délégation a présenté un projet de décision , tel qu'il avait été modifié oralement, soulignant l'importance pour les mécanismes de contrôle interne de faire rapport à l'Assemblée générale ainsi qu'aux conseils d'administration des fonds et programmes. | UN | ٢٥٨ - وعرض أحد الوفود مشروع مقرر، بصيغة معدلة شفويا، يحدد أهمية آليات المراقبة الداخلية سواء للجمعية العامة أو للمجالس التنفيذية للصناديق والبرامج. |