l'importance de la Déclaration de Vienne peut être mise en lumière lorsqu'on compare le monde de 1948 avec le monde de Vienne de 1993. | UN | ويمكن أن تظهر أهمية إعلان فيينا عندما تقارن بين العالم في سنة ١٩٤٨ والعالم عند انعقاد مؤتمر فيينا في عام ١٩٩٣. |
L'introduction évalue l'importance de la Déclaration du Millénaire et son influence sur le programme de l'Organisation des Nations Unies en matière de développement. | UN | وتتناول المقدمة أهمية إعلان الألفية وكيفية دفعه لخطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Le Comité a réaffirmé l'importance de la Déclaration de Rome et du Plan d'action du Sommet mondial de l'alimentation en général et plus particulièrement par rapport à cette question. | UN | وأكدت اللجنة من جديد أهمية إعلان روما وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي للأغذية بصورة عامة وفيما يتعلق بهذا الموضوع. |
Notant aussi l'importance de la Déclaration de Téhéran sur l'administration des ressources foncières pour promouvoir des marchés fonciers durables et le cybergouvernement, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أهمية إعلان طهران بشأن إدارة الأراضي لدعم أسواق الأراضي والحكومات الإلكترونية المستدامة، |
Elle a présenté le cadre juridique de ce rapport, et noté la pertinence de la Déclaration sur le droit au développement. | UN | واستعرضت الإطار القانوني لهذا التقرير مبينة أهمية إعلان الحق في التنمية. |
Le Groupe des États d'Afrique réaffirme l'importance de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et de son suivi. | UN | وتود المجموعة الأفريقية أن تعرب مرة أخرى عن أهمية إعلان وخطة عمل دوربان ومتابعتهما. |
Cela atteste de la prise de conscience croissante et mondiale de l'incidence de la violence armée sur le développement et de l'importance de la Déclaration de Genève dans ce processus. | UN | ويدل هذا الأمر على ازدياد الوعي العالمي بأثر العنف المسلح على التنمية، فضلا عن أهمية إعلان جنيف في هذه العملية. |
Pour un avenir durable, nous devons garantir un travail décent à tous. Avec leurs partenaires de l'Union européenne, les Pays-Bas soulignent l'importance de la Déclaration de l'Organisation internationale du Travail relative aux principes et droits fondamentaux au travail. | UN | ولتحقيق مستقبل قابل للدوام، علينا أن نكفل العمل الكريم للجميع، وتشـدد هولندا جنبا إلى جنب مع شركائها في الاتحاد الأوروبي، على أهمية إعلان منظمة العمل الدولية المعني بمعايير العمل الأساسية. |
Le Comité a attiré notamment l'attention sur l'importance de la Déclaration sur le droit au développement, et sur la nécessité pour les Etats parties de tenir pleinement compte de tous les principes qui y sont énoncés. | UN | وقد لاحظت اللجنة على وجه الخصوص أهمية إعلان الحق في التنمية والحاجة إلى أن تأخذ الدول الأطراف في حسبانها الكامل المبادئ المعترف بها في الإعلان المذكور. |
La délégation salvadorienne appuie sans réserve la résolution que l'OAS a prise à ce sujet, qui a souligné l'importance de la Déclaration de la Conférence spécialisée interaméricaine sur le terrorisme. | UN | وأضافت أن وفدها أيد تأييدا كاملا قرار المنظمة بشأن ذلك الموضوع، اﻷمر الذي أوضح أهمية إعلان المؤتمر التخصصي للدول اﻷمريكية المعني باﻹرهاب. |
Elle a mis l'accent sur l'importance de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, qui représentait un jalon majeur pour la promotion des questions intéressant les peuples autochtones au sein du système des Nations Unies. | UN | وأبرزت أهمية إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، الذي مثل مرجعا أساسيا لقياس النهوض بقضايا الشعوب الأصلية على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Devant l'ampleur de la tâche qui reste à accomplir pour améliorer leur sort, l'intervenante insiste sur l'importance de la Déclaration, qui constitue un instrument de dialogue et peut servir de base à l'élaboration de mesures à l'échelon national. | UN | وبسبب حجم المهمة التي لا يزال يتعين إنجازها من أجل تحسين مصير هذه الشعوب، أكدت على أهمية إعلان الأمم المتحدة االذي يشكل أداة للحوار ويمكن أن يكون بمثابة أساس لاتخاذ تدابير على الصعيد الوطني. |
Un représentant de la société civile a mis en avant l'importance de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones pour la réalisation de leur droit au développement, notamment pour la protection des savoirs autochtones. | UN | وأكد أحد ممثلي المجتمع المدني أهمية إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية في إعمال حقها في التنمية، بما في ذلك حماية معارف هذه الشعوب. |
Il a souligné l'importance de la Déclaration de 1969 sur le progrès et le développement dans le domaine social pour les travaux du Forum, de même que celle de la Déclaration universelle pour l'élimination définitive de la faim et de la malnutrition et de la Déclaration du Millénaire et des objectifs de développement qui lui étaient associés. | UN | كما لاحظ أهمية إعلان عام 1969 بشأن التقدم والتنمية في الميدان الاجتماعي بالنسبة لعمل المحفل، إلى جانب الإعلان العالمي للقضاء على الجوع وسوء التغذية، وإعلان الألفية وما يرتبط به من أهداف إنمائية. |
Dans ce contexte, nous soulignons l'importance de la Déclaration de principes tripartite de l'Organisation internationale du Travail sur les entreprises multinationales et la politique sociale. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد على أهمية إعلان مبادئ منظمة العمل الدولية الثلاثي فيما يتعلق بالمؤسسات المتعددة الجنسيات والسياسة الاجتماعية. |
Dans ce contexte, nous soulignons l'importance de la Déclaration de principes tripartite de l'Organisation internationale du Travail sur les entreprises multinationales et la politique sociale. | UN | وفي هذا السياق، نؤكد على أهمية إعلان مبادئ منظمة العمل الدولية الثلاثي فيما يتعلق بالمؤسسات المتعددة الجنسيات والسياسة الاجتماعية. |
Elle réaffirme aussi l'importance de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et du Programme d'action d'Accra dans le cadre des efforts visant à accroître la transparence et l'efficacité de la coopération. | UN | كما تكرر كولومبيا التأكيد على أهمية إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا للعمل تجاه تعاون أكثر شفافية يركز على النتائج. |
La délégation algérienne souligne l'importance de la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux, dont le trentième anniversaire est célébré en 2012, et il rappelle le rôle qu'a joué le Comité spécial dans son élaboration. | UN | وشدد على أهمية إعلان مانيلا لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية الذي صادف عام 2012 بالذكرى الثلاثين لصدوره، وأشار إلى الدور الذي قامت به اللجنة الخاصة في إعداد هذا الإعلان. |
Rappelant l'importance de la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage signée le 22 décembre 2002 | UN | وإذ يشير إلى أهمية إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2002 ( |
Tout au long de son exposé, il a souligné la pertinence de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وسلط الضوء، طوال بيانه، على أهمية إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |