ويكيبيديا

    "أهمية إنشاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'il importe de créer
        
    • qu'il importait de créer
        
    • l'importance de la création
        
    • l'importance d'établir
        
    • l'importance que revêt la création
        
    • nécessité de mettre en place
        
    • nécessité de créer
        
    • l'importance d'une
        
    • il importait d'établir
        
    • il est important de créer
        
    • l'importance d'un
        
    • nécessité d'établir
        
    • l'importance de créer
        
    • 'importance de créer un
        
    • l'importance de constituer
        
    Troisièmement, chacun sait qu'il importe de créer et de renforcer les blocs économiques et commerciaux dans le cadre du nouvel ordre économique qui se caractérise par la mondialisation. UN ثالثا، يدرك الجميع أهمية إنشاء وتعزيز كتل اقتصادية وتجارية ضمن سياق الاقتصاد العالمي الجديد، الذي يتسم بالعولمة.
    Elle a également souligné qu'il importait de créer de telles zones partout où elles n'existent pas, en particulier au Moyen-Orient. UN كما تشير الرابطة إلى أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الأقاليم التي لا توجد فيها، لا سيما الشرق الأوسط.
    L'Égypte a de nouveau souligné l'importance de la création et de la pérennité d'une solide institution de protection des droits de l'homme. UN وشددت مصر على أهمية إنشاء هيكل أساسي متين لحقوق الإنسان وعلى أهمية إدامته.
    18) Soulignant l'importance d'établir une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, sans exception, UN (18) وإذ تؤكد أهمية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، بدون استثناء،
    Ma délégation tient à souligner l'importance que revêt la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN يود وفدي التأكيد على أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    M. Sálvano Briceño a insisté sur la nécessité de mettre en place des programmes nationaux de prévention des effets des catastrophes et d'adopter une démarche intégrée. UN وشدد على أهمية إنشاء برامج وطنية للحد من الكوارث واعتماد نهج متكامل.
    La Jamahiriya arabe libyenne a souligné la nécessité de créer une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN كما أكدت بلادي على أهمية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Ils montrent, cependant, qu'il importe de créer au plus vite la zone de sécurité temporaire. UN غير أن هذه المناوشات تبرز أهمية إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة في أقرب وقت ممكن.
    16. Souligne qu'il importe de créer, de renforcer et de développer sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine des médias libres et pluralistes; UN ١٦ - تبرز أهمية إنشاء وتعزيز وسائط إعلام حرة وتعددية وتوسيع نطاقها لتشمل جميع أنحاء البوسنة والهرسك؛
    2. Réaffirme qu'il importe de créer des institutions nationales de promotion et de protection des droits de l'homme efficaces, indépendantes et pluralistes, conformément aux Principes de Paris; UN " 2 - تعيد تأكيد أهمية إنشاء مؤسسات وطنية فعالة مستقلة تتسم بالتعددية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وفقا لمبادئ باريس؛
    Le Haut-Commissariat a également souligné qu'il importait de créer le secrétariat permanent du Groupe européen des institutions nationales des droits de l'homme. UN وأكدت أيضا على أهمية إنشاء أمانة دائمة للمجموعة الأوروبية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Les participants ont souligné qu'il importait de créer un organe interparlementaire pour soutenir par la législation le Programme-cadre. UN وشدد المشاركون على أهمية إنشاء هيئة برلمانية مشتركـة لتقديم دعم تشريعي لبرنامج العمل الإطاري.
    À cet égard, j'aimerais souligner l'importance de la création de la Cour pénale internationale. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على أهمية إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Il soulignera également l'importance d'établir des principes rigoureux, inclusifs et transparents pour l'identification et l'évaluation des problèmes liés aux substances chimiques dont l'importance à l'échelle mondiale commence à transparaître. UN كما سيؤكد أهمية إنشاء أساس صارم وشامل وشفاف لتحديد وتقييم القضايا ذات الأهمية العالمية البازغة المتصلة بالمواد الكيميائية.
    En tant que membre de la première zone exempte d'armes nucléaires habitée dans le monde, le Pérou souligne l'importance que revêt la création de telles zones en raison de leur contribution majeure à la promotion de la paix et de la sécurité régionales et mondiales. UN وبيرو، كعضو في أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم مأهولة بالسكان، تشدد على أهمية إنشاء مثل هذه المناطق نظرا لأهميتها في الإسهام في تعزيز السلم وتعزيز الأمن الإقليمي والعالمي.
    Sa délégation insiste sur la nécessité de mettre en place un mécanisme de financement durable et efficace pour permettre à l'Office de répondre à la demande grandissante de l'ensemble de ses services. UN وقالت إن وفدها يشدد على أهمية إنشاء آلية تمويل مستدامة وفعالة لتمكين الوكالة من تلبية الطلب المتزايد على خدماتها.
    La nécessité de créer des centres régionaux pour une gestion concertée des catastrophes naturelles a été soulignée. UN كما تم إبراز أهمية إنشاء مراكز تعاونية إقليمية لإدارة الكوارث الطبيعية.
    La sécurité est cruciale pour l'ère de l'information, et l'on ne saurait trop insister sur l'importance d'une infrastructure sûre et fiable. UN ولا يمكن المغالاة في أهمية إنشاء بنية أساسية آمنة وموثوقة.
    Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a également souligné qu'il importait d'établir un tribunal spécial et d'adopter une approche axée sur la victime, en accordant une attention aux groupes vulnérables. UN وشددت أيضاً على أهمية إنشاء محكمة خاصة واتباع نهج يركز على الضحايا، ويولي الاهتمام للفئات الضعيفة.
    10. Le Sommet a souligné qu'il est important de créer un mécanisme de suivi de la mise en oeuvre du plan de paix OUA/ONU. UN ١٠ - وأكد مؤتمر القمة على أهمية إنشاء آلية لرصد تنفيذ خطة السلام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة.
    À cet égard, j'aimerais insister sur l'importance d'un processus transparent, et sous contrôle parlementaire, de nomination des membres de la Commission. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبرز أهمية إنشاء عملية شفافة لتعيين المفوضين، تشمل إشرافا برلمانيا ملائما.
    L'Iraq réitère sa position bien connue au sujet de la nécessité d'établir une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et pense qu'actuellement la région n'est pas exempte d'armes nucléaires. UN إن العراق يؤكد موقفه الراسخ نحو أهمية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    l'importance de créer des mécanismes pratiques et appropriés pour l'application de tous ces instruments a été soulignée au cours des débats. UN وقد تم التأكيد أثناء المناقشات على أهمية إنشاء آليات تنفيذ عملية وملائمة لجميع هذه الصكوك باعتبارها مسألة ملحة.
    Les gouvernements ont déjà compris l'importance de créer un fonds d'intervention des Nations Unies en matière de déminage et de le renforcer. UN وقد سبق للحكومات أن لاحظت أهمية إنشاء وتعزيز قدرة احتياطية لﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a également informé le Comité qu'il avait à plusieurs reprises insisté auprès des missions sur l'importance de constituer des comités d'examen des fournisseurs conformément au Manuel des achats. UN كما أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأنها أكدت للبعثات في عدة مناسبات أهمية إنشاء لجان استعراض للموردين وفقا لدليل المشتريات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد