ويكيبيديا

    "أهمية الأمم المتحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pertinence de l'ONU
        
    • l'importance de l'ONU
        
    • importance des Nations Unies
        
    • que l'Organisation des Nations Unies
        
    • pertinence de ses
        
    • l'utilité de l'ONU
        
    • pertinence de l'Organisation
        
    • l'utilité de l'Organisation
        
    • l'importance de l'Organisation
        
    Une année aussi où des questions sur la pertinence de l'ONU et des appels à une refonte de la gouvernance internationale se sont fait entendre. UN وكانت أيضا سنة زاد فيها التساؤل عن أهمية الأمم المتحدة والمطالبة بعملية إصلاح شاملة للحوكمة الدولية.
    Au cours des neuf derniers mois, la pertinence de l'ONU est devenue un sujet mondial d'une actualité brûlante. UN وعبر الأشهر التسعة الماضية، صارت أهمية الأمم المتحدة قضية ساخنة في جميع أنحاء العالم.
    Tous ces problèmes et défis justifient, s'il en était besoin, l'importance de l'ONU. UN وتثبت هذه المشاكل والتحديات أهمية الأمم المتحدة حتى إذا كانت هناك حاجة إلى القيام بذلك.
    Lorsque nos chefs d'État se sont réunis au Sommet du millénaire au début de ce mois, ils ont reconnu à l'unanimité l'importance de l'ONU pour notre avenir commun. UN وعندما اجتمع رؤساء دولنا في مؤتمر قمة الألفية في أوائل هذا الشهر اتفقوا بالإجماع على أهمية الأمم المتحدة في تحقيق أهدافنا المشتركة في المستقبل.
    L'importance des Nations Unies en tant que force pour le développement dépend, en dernière analyse, des ressources dont elles disposent. UN إن أهمية اﻷمم المتحدة بوصفها قوة للتنمية تتوقف في نهاية المطاف على توفر الموارد المتاحة لها.
    Affirmant qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies soit un employeur modèle, UN وإذ تؤكد أهمية الأمم المتحدة بوصفها قدوة لأرباب العمل،
    La contribution des chefs de département et des autres hauts fonctionnaires est importante pour la mise en oeuvre d’une stratégie de l’information si l’on veut que l’Organisation transmette un message cohérent qui fasse ressortir la pertinence de ses activités. UN ورؤساء اﻹدارات وغيرهم من كبار الموظفين شركاء هامون في استراتيجية إعلامية لﻷمم المتحدة، اذا كان لا بد للمنظمة من نقل رسالة متسقة، تبلغ عن أهمية اﻷمم المتحدة في حياتنا اليومية.
    Ces rapports et cette déclaration éclaireront considérablement nos débats au sujet de la pertinence de l'ONU et de son rôle dans un monde en évolution rapide. UN فسوف يسهم هذان التقريران وهذا البيان إسهاما كبيرا في مناقشاتنا حول أهمية الأمم المتحدة والدور الذي تضطلع به في عالمنا السريع التغير.
    Par conséquent, la plupart des habitants de Gibraltar ont commencé à douter de la pertinence de l'ONU quant à leur destinée. UN وبالتالي، يتساءل معظم الناس في جبل طارق عن أهمية الأمم المتحدة بالنسبة لمصيرهم.
    Les États Membres ne devraient pas se contenter seulement de réaffirmer la pertinence de l'ONU. UN يجب أن تقوم الدول الأعضاء بأكثر من مجرد التأكيد مجدداً على أهمية الأمم المتحدة.
    C'est pour nous aujourd'hui l'occasion de faire nos preuves et de prouver la pertinence de l'ONU dans le règlement des problèmes du monde. UN ولدينا اليوم فرصة لإثبات أنفسنا وإثبات أهمية الأمم المتحدة في التصدي لمشاكل العالم.
    Nous sommes aux prises avec de graves défis qui mettent à l'épreuve la pertinence de l'ONU et la détermination des États Membres à œuvrer de concert. UN إننا نواجه طائفة من التحديات الخطيرة التي تختبر أهمية الأمم المتحدة وتصميم الدول الأعضاء على العمل معا.
    La montée en puissance d'autres structures de gouvernance mondiales comme le Groupe des Vingt et l'élargissement de son ordre du jour, de la crise financière au commerce et à l'emploi, ont suscité de nouveaux doutes et questions sur la pertinence de l'ONU et de l'Assemblée générale. UN لكن ظهور هياكل حكم عالمي بديلة مثل مجموعة العشرين وتوسع جدول أعمالها فيما يتجاوز الأزمة المالية ليشمل مسائل التبادل التجاري والعمل جدد التساؤلات والشكوك في أهمية الأمم المتحدة والجمعية العامة.
    Le Gouvernement du Suriname souhaite souligner l'importance de l'ONU comme forum universel permettant à ses États Membres de parvenir à un consensus sur des dossiers relatifs à la paix, la sécurité, le développement et la coopération économique internationale. UN وتود حكومة سورينام أن تبرز أهمية الأمم المتحدة بصفتها المحفل العالمي لتمكين الدول الأعضاء من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن القضايا المتصلة بالسلام والأمن والتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي.
    Le Kirghizistan, soulignant l'importance de l'ONU en tant qu'organisation mondiale de la communauté humaine, appuie le caractère universel de ses réformes qui devraient s'appliquer à tous les organes des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité. UN إن قيرغيزستان، تؤكد على أهمية الأمم المتحدة بوصفها منظمة عالمية للمجتمع البشري، تؤيد الطابع العالمي لإصلاح هذه المنظمة، الذي ينبغي أن يشمل جميع الهيئات التابعة للأمم المتحدة، بما فيها مجلس الأمن.
    La représentante du Conseil a organisé dans le cadre du Congressional Black Caucus National Forum une réunion préparatoire au cours de laquelle elle a présenté aux membres du Caucus les objectifs de la Conférence et souligné l'importance de l'ONU. UN واستضافت ممثلة المجلس الوطني لدى الأمم المتحدة مؤتمرا تحضيريا بالاشتراك مع المنتدى الوطني لتجمع النواب السود في الكونغرس لتعريف أعضاء التجمع بأهداف ومقاصد المؤتمر، وللتأكيد على أهمية الأمم المتحدة.
    Nous rappelons l'importance de l'ONU comme instance centrale pour le dialogue, la négociation et l'élaboration de politiques relatives au développement et à la coopération économique internationale. UN ونكرر تأكيد أهمية الأمم المتحدة باعتبارها المحفل المركزي للحوار والمفاوضات وتقرير السياسات بشأن المسائل المتعلقة بالتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي.
    Rien n'illustre mieux l'importance de l'ONU que le rôle d'appui qu'elle a joué au cours des sombres jours de nos 15 années de guerre civile. UN وليس ثمة ما يصور أهمية الأمم المتحدة خيرا من دورها في الرعاية الذي اضطلعت به خلال أيام حربنا الأهلية الأليمة التي امتدت 15 عاما.
    L'Ukraine reconnaît l'importance des Nations Unies dans ce domaine. UN وتدرك أوكرانيا أهمية اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    Affirmant qu'il importe que l'Organisation des Nations Unies soit un employeur modèle, UN وإذ تؤكد أهمية الأمم المتحدة بوصفها قدوة لأرباب العمل،
    La contribution des chefs de département et des autres hauts fonctionnaires est importante pour la mise en oeuvre d’une stratégie de l’information si l’on veut que l’Organisation transmette un message cohérent qui fasse ressortir la pertinence de ses activités. UN ورؤساء اﻹدارات وغيرهم من كبار الموظفين شركاء هامون في استراتيجية إعلامية لﻷمم المتحدة، اذا كان لا بد للمنظمة من نقل رسالة متسقة، تبلغ عن أهمية اﻷمم المتحدة في حياتنا اليومية.
    Je vous mets au défi de rejeter l'assertion du Président Bush selon laquelle l'utilité de l'ONU se définit par son acceptation des politiques de Washington. UN وأطالبكم برفض ادعاء الرئيس بوش بأن أهمية الأمم المتحدة تتحدد بإذعان الأمم المتحدة لسياسات واشنطن.
    Plus important encore, on a même remis en question la pertinence de l'Organisation des Nations Unies. UN والأهم من كل ذلك، أن أهمية الأمم المتحدة في حد ذاتها أصبحت موضع شك.
    l'utilité de l'Organisation des Nations Unies après des guerres dévastatrices et des luttes intestines est un théorème qui n'a pas besoin de preuve mathématique. UN إن أهمية الأمم المتحدة في أعقاب الحروب المتصاعدة والصراعات التي لا تبقي ولا تذر مسألة لا تحتاج إلى برهان.
    Dans ce cadre, l'importance de l'Organisation des Nations Unies doit s'imposer naturellement. UN وفي هذا السياق ينبغي أن تكون أهمية الأمم المتحدة واضحة ومقبولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد