ويكيبيديا

    "أهمية الالتزامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'importance des engagements
        
    • l'importance des obligations
        
    • pertinence des engagements
        
    On a évoqué, à ce propos, l'importance des engagements pris par les différents gouvernements à la Conférence de Rio, et consignés dans le programme Action 21. UN وكان ثمة إشارة، في هذا الصدد، الى أهمية الالتزامات التي تعهدت بها الحكومات في مؤتمر ريو وظهرت في جدول أعمال القرن ٢١.
    Conscients de l'importance des engagements auxquels la Convention de Lomé a donné force obligatoire qui concernent la survie de cette industrie dans les pays considérés, UN وقد بحثوا أهمية الالتزامات الملزمة قانونا والواردة في اتفاقية لوميه بالنسبة لبقاء هذه الصناعة قائمة في تلك البلدان،
    Nous soulignons l'importance des engagements relatifs aux fonds pour le démarrage rapide de projets de lutte contre les changements climatiques, qui doivent être honorés. UN إننا نشدد على أهمية الالتزامات التي قُطِعَت في إطار التمويل السريع والتي ينبغي الوفاء بها.
    l'importance des obligations découlant de la Charte, en particulier du paragraphe 3 de son Article 2, a été soulignée. UN وأُكدت أهمية الالتزامات بموجب الميثاق، خاصة الفقرة 3 من المادة 2.
    Il n'est pas non plus fait mention de l'importance des obligations multinationales dans le domaine de l'amélioration de la sécurité internationale. UN وليس هناك أي إشارة تذكر تقريبا إلى أهمية الالتزامات متعددة الجنسيات في مجال تعزيز الأمن الدولي.
    Soulignons l'importance des engagements pris en faveur de la démocratie dans le cadre des Nations Unies et des instruments régionaux. UN ونشدد على أهمية الالتزامات المتعهد بها في مجال الديمقراطية ضمن إطار الأمم المتحدة والصكوك الإقليمية.
    À cet égard, les ministres ont insisté sur l'importance des engagements pris concernant les mesures spéciales et différentielles visant à atténuer les effets négatifs qui pourraient découler de l'application des accords. UN وفي هذا الشأن، أكد الوزراء على أهمية الالتزامات المتصلة بالتدابير الخاصة والتفضيلية الرامية الى تخفيف أي آثار سلبية تنجم عن تنفيذ الجولة.
    Comme les années précédentes, nos délégations ont invité les auteurs du projet de résolution à faire ressortir dans ce texte l'importance des engagements contraignants de non-prolifération pris par les États non dotés d'armes nucléaires. UN وكما كان الحال في السنوات السابقة، قامت وفودنا بحث مقدمي مشروع القرار على أن يعبروا في النص عن أهمية الالتزامات الملزمة الخاصة بعدم الانتشار للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    En vue de contribuer à la cohésion de nos sociétés, nous soulignons l'importance des engagements souscrits dans le cadre de la Charte sociale du Conseil de l'Europe et du Code européen de sécurité sociale, pour doter les pays membres d'une protection sociale adéquate. UN وبغية اﻹسهام في تماسك مجتمعاتنا، فإننا نشدد على أهمية الالتزامات التي اتخذت في إطار الميثاق الاجتماعي لمجلس أوروبا والمدونة اﻷوروبية للضمان الاجتماعي، لتوفير نظام حماية اجتماعية ملائم للبلدان اﻷعضاء.
    D'où l'importance des engagements pris dans ce domaine: UN ومن هنا أهمية الالتزامات في هذا المجال:
    l'importance des engagements financiers pris par les partenaires extérieurs de développement du Tchad démontre aussi l'efficacité de la démarche adoptée par le Gouvernement et du rôle joué par le PNUD en tant qu'animateur et chef de file de l'exercice. UN وكذلك فإن أهمية الالتزامات المالية التي تحملها الشركاء الخارجيون في تنمية تشاد تبين فعالية النهج الذي توخته الحكومة والدور الذي يؤديه البرنامج اﻹنمائي بوصفه منشط ورائد للعملية.
    Le Groupe a également relevé l'importance des engagements pris pour mettre au point et appliquer des politiques et procédures permettant de minimiser toute forme d'interférences nuisibles aux fréquences radio. UN وأشار الفريق أيضا إلى أهمية الالتزامات المتعلقة بوضع وتنفيذ سياسات وإجراءات للتقليل إلى أدنى حد من أي شكل من أشكال التشويش الضار على الترددات اللاسلكية.
    La Suisse a également relevé l'importance des engagements juridiques pris dans le cadre d'instruments juridiques relatifs aux droits de l'homme, en particulier la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتلاحظ سويسرا كذلك أهمية الالتزامات القانونية التي قطعت في سياق الصكوك القانونية المتصلة بحقوق الإنسان، وخاصة اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    De l'action menée en vue d'éliminer les carburants au plomb, il ressort un certain nombre d'enseignements substantiels, dont l'importance des engagements pris aux niveaux national et régional et l'efficacité des mesures d'incitation fiscale, des politiques de prix avisées et du partage de l'information. UN وتتضمن الدروس الهامة المستفادة من الجهد المبذول لإلغاء الوقود المحتوي على الرصاص أهمية الالتزامات الوطنية والإقليمية، وفعالية الحوافز الضريبية والسعرية وتبادل المعلومات.
    Je ne peux terminer sans souligner l'importance des engagements pris lors du Sommet mondial quant à la responsabilité de protéger. UN قبل الانتهاء من حديثي لا بد أن أشير إلى أهمية الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر القمة العالمي بشأن المسؤولية عن الحماية.
    8. A rappelé et souligné l'importance des engagements politiques existants[] qui servent d'assise à une approche 3C et a reconnu l'importance des nombreuses mesures pratiques [] déjà adoptées par les participants pour encourager une approche 3C. UN 8 - وأشار إلى أهمية الالتزامات السياسية الحالية [1] التي يقوم عليها نهج الاتساق والتنسيق والتكامل وأكد عليها واعترف بأهمية الخطوات العملية العديدة [2] التي اتخذها بالفعل المشاركون لتشجيع هذا النهج.
    Toutes les questions identifiées dans Action 21 et dans le Plan d'application de Johannesburg étant importantes, elles devront toutes être traitées au même titre dans le processus d'application et ainsi le fait que certaines questions ont été choisies pour un cycle en particulier ne diminue pas l'importance des engagements pris à l'égard des questions à examiner lors des cycles suivants; UN ومع التسليم بأهمية جميع المسائل المحددة في جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، ينبغي أن تشمل عملية التنفيذ جميع هذه المسائل على قدم المساواة، وألا يقلل اختيار بعض المسائل، أثناء دورة معينة، من أهمية الالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بالمسائل التي سينظر فيها أثناء الدورات التالية؛
    Il souligne l'importance des obligations contractées par les parties à l'Accord de paix en vue de coopérer pleinement avec le Tribunal international, et souligne que le fait de ne pas arrêter et déférer les personnes mises en accusation par le Tribunal constitue une violation de ces obligations. UN ويؤكد مجلس اﻷمن أهمية الالتزامات التي تعهدت بها أطراف اتفاق السلام للتعاون بالكامل مع المحكمة الدولية، ويؤكد أن عدم اعتقال وإحالة اﻷشخاص الذين اتهمتهم المحكمة يمثل انتهاكا لهذه الالتزامات.
    Il souligne l'importance des obligations contractées par les parties à l'Accord de paix en vue de coopérer pleinement avec le Tribunal international, et souligne que le fait de ne pas arrêter et déférer les personnes mises en accusation par le Tribunal constitue une violation de ces obligations. UN ويؤكد المجلس أهمية الالتزامات التي تعهدت بها أطراف اتفاق السلام للتعاون بالكامل مع المحكمة الدولية، ويؤكد أن عدم اعتقال وإحالة اﻷشخاص الذين اتهمتهم المحكمة يمثل انتهاكا لهذه الالتزامات.
    Le Comité note avec préoccupation que les diverses autorités des Antilles néerlandaises n'ont pas pleinement conscience de l'importance des obligations internationales découlant du Pacte. UN 8- تلاحظ اللجنة بقلق أن مختلف سلطات جزر الأنتيل الهولندية لا تدرك تماماً أهمية الالتزامات الدولية الناجمة عن العهد.
    Réaffirmant la pertinence des engagements liés aux forêts qui ont été pris dans le programme Action 21, dans la Déclaration de principes, non juridiquement contraignante mais faisant autorité, pour un Consensus mondial sur la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement viable de tous les types de forêts, et dans la Déclaration et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, UN إذ يؤكد من جديد أهمية الالتزامات التي قُطعت فيما يخص الغابات، في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين وفي البيان الرسمي غير الملزم قانونا المتضمن مبادئ توافق عالمي في الآراء بشأن إدارة الغابات بجميع أنواعها وحفظها وتنميتها على نحو مستدام، وفي إعلان وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد