La plupart des Parties ont fait état de l'importance de la recherche dans les domaines de la vulnérabilité de la santé et de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وذكرت معظم الأطراف أهمية البحوث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ. |
Considérant l'importance de la recherche sur les questions sociales dans la perspective de la définition et de la mise en oeuvre de politiques de développement et, dans ce contexte, les fonctions de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social et l'importance de sa contribution, | UN | إذ يدرك أهمية البحوث المتعلقة بالقضايا الاجتماعية لصوغ وتنفيذ السياسات اﻹنمائية، وفي هذا السياق أهمية الوظائف التي يضطلع بها معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية وما يقدمه من مساهمة ذات شأن، |
l'importance de la recherche et de l'enseignement basés sur les archives issues des missions spatiales a été examinée, de même que l'utilité de telles missions pour les pays en développement qui souhaitent participer activement à la découverte de l'univers. | UN | ونوقشت أهمية البحوث والتعليم المتعلقين بالبيانات والقائمين على المهام الفضائية مع صلة هذه المهام الوثيقة باحتياجات البلدان النامية الراغبة في المشاركة على نحو فعال في مسيرة استكشاف الكون. |
Tous les intervenants ont souligné l'importance des recherches et de l'échange d'informations pour la reconstitution de la couche d'ozone stratosphérique ainsi que la nécessité de répondre aux besoins propres aux pays en développement. | UN | 22 - وشدد جميع المتكلمين على أهمية البحوث وتبادل المعلومات في استعادة طبقة الأوزون في الستراتوسفير وفي الاستجابة للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية. |
De nombreuses délégations ont souligné le rôle important que les chaînes de valeur mondiales (CVM) jouaient dans le commerce et le développement, ainsi que la croissance et les progrès qui pourraient découler d'une participation aux CVM, tout en faisant observer la pertinence des travaux de recherche de la CNUCED sur ce point. | UN | وشدَّدت وفود عديدة على أهمية سلاسل القيمة العالمية بالنسبة للتجارة والتنمية، وسلَّطت الضوء على فُرص النمو والتقدّم التي يمكن أن تنشأ عن المشاركة في سلاسل القيمة العالمية، مُشيرة إلى أهمية البحوث التي يُجريها الأونكتاد حول هذا الموضوع. |
Reconnaissant l'importance que revêt la recherche scientifique, notamment la recherche axée sur les sciences sociales et les sciences naturelles ainsi que leur interaction pour répondre aux besoins découlant de la Convention, | UN | وإذ يدرك أهمية البحوث العلمية، بما فيها البحوث في العلوم الاجتماعية والطبيعية والتفاعل بينهما، في تلبية حاجات الاتفاقية، |
L'expert suisse a souligné l'importance de la recherche universitaire et analytique sur les armes à feu et l'utilité des conclusions qui en résultent pour l'élaboration de réponses et de stratégies nationales, régionales et internationales. | UN | وأَبرز المُناظِر من سويسرا أهمية البحوث الأكاديمية والتحليلية المتعلِّقة ببيانات الأسلحة النارية وما لتلك النتائج من فائدة في صوغ تدابير المواجهة والاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Il convient également de souligner l'importance de la recherche. | UN | 61 - ومن الأهمية بمكان أيضا التأكيد على أهمية البحوث. |
Certains délégués ont souligné l'importance de la recherche et de la technologie agricoles, y compris la biotechnologie, pour l'accroissement de la productivité de l'agriculture et la gestion durable des ressources naturelles, conditions essentielles de la sécurité alimentaire. | UN | وأكد بعض المندوبين أهمية البحوث والتكنولوجيا الزراعية، بما في ذلك التكنولوجيا الحيوية، في تحسين الأمن الغذائي عن طريق زيادة الإنتاجية الزراعية واستخدام الموارد الطبيعية بصورة مستدامة. |
37. Plusieurs États ont souligné l'importance de la recherche et de la collecte de données pour l'élaboration de mesures de justice pénale appropriées. | UN | 37- سلّطت عدة دول الضوء على أهمية البحوث وجمع البيانات من أجل وضع تدابير المواجهة المناسبة في إطار العدالة الجنائية. |
Le Mexique souligne l'importance de la recherche pour l'élaboration de méthodes et d'instruments efficaces pour les stratégies de communication sur les changements climatiques qui serviront aux parties prenantes à différents niveaux. | UN | وشددت المكسيك على أهمية البحوث في مجال تطوير أساليب وأدوات فعالة لاستراتيجيات الإبلاغ عن تغير المناخ يستخدمها أصحاب المصلحة في مستويات مختلفة. |
d) A souhaité que soit établie dans la perspective de la prochaine Conférence une résolution qui soulignerait l'importance de la recherche sur les noms de lieu. | UN | (د) شجع على إعداد قرار يُعرض على المؤتمر المقبل ويؤكد أهمية البحوث المتعلقة بأسماء الأماكن. |
7. Appelle l'attention des gouvernements sur l'importance de la recherche relative au génome humain et de ses applications aux fins de l'amélioration de la santé des individus et de l'humanité tout entière, ainsi que sur la nécessité d'assurer la sauvegarde des droits de l'homme, de la dignité et de l'identité de l'individu; | UN | 7- تلفت انتباه الحكومات إلى أهمية البحوث الجارية عن المجين البشري وتطبيقاتها لتحسين صحة الأفراد والبشرية جمعاء وإلى ضرورة حماية حقوق الفرد الإنسانية وكرامته وهويته؛ |
La CNUCED a exécuté 219 produits ajoutés à l'initiative du Secrétariat, compte tenu, pour beaucoup, de l'importance de la recherche et de l'analyse des programmes à la lumière de la persistance des effets des crises mondiales, et de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, en rendant possible l'exécution. | UN | ونفذ الأونكتاد 219 ناتجا إضافيا بناء على تقدير الأمانة العامة، زِيد العديد منها بسبب أهمية البحوث والتحليلات المتصلة بالبرامج في ضوء استمرار آثار الأزمات العالمية، وكذلك بفضل توافر الأموال من خارج الميزانية، الأمر الذي يسّر إنجاز تلك النواتج. |
Le représentant du Brésil a souligné l'importance de la recherche et de l'analyse des politiques dans les rapports annuels sur le développement économique de l'Afrique, et s'est déclaré favorable aux activités de la CNUCED décrites dans le document publié sous la cote TD/B/EX(35)/2. | UN | وأدرك أهمية البحوث وتحليل السياسات العامة في التقارير السنوية عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا، وأعرب عن تأييده لأنشطة الأونكتاد الوارد وصفها في الوثيقة TD/B/EX(35)/2. |
Tout dernièrement, dans sa résolution 2003/69, la Commission, après avoir rappelé le droit de chacun de bénéficier du progrès scientifique, a appelé l'attention des gouvernements sur l'importance de la recherche relative au génome et de ses applications aux fins de l'amélioration de la santé des individus et de l'humanité tout entière. | UN | وقامت اللجنة مؤخرا في قرارها 2003/69 الذي أشارت فيه إلى حق كل إنسان في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي، باسترعاء انتباه الحكومات إلى أهمية البحوث الجارية عن الجينوم البشري وتطبيقاتها لتحسين صحة الأفراد والبشرية جمعاء. |
Appelle l'attention des gouvernements tant sur l'importance des recherches sur le génome humain et de leurs applications pour l'amélioration de la santé des individus et de l'humanité tout entière que sur l'exigence de sauvegarde des droits de l'individu et de sa dignité ainsi que de son identité et de son unité, et sur la nécessité de protéger la confidentialité des données génétiques de caractère nominatif; | UN | تلفت انتباه الحكومات إلى أهمية البحوث الجارية على الجينوم البشري وتطبيقاتها لتحسين صحة الأفراد والبشرية جمعاء وإلى ضرورة حماية حقوق الفرد وكرامته وهويته ووحدته، وإلى الحاجة إلى حماية سرية البيانات الوراثية لأي شخص مسمى؛ |
Appelle l'attention des gouvernements tant sur l'importance des recherches sur le génome humain et de leurs applications pour l'amélioration de la santé des individus et de l'humanité tout entière que sur l'exigence de sauvegarde des droits de l'individu et de sa dignité, ainsi que de son identité et son unité, et sur la nécessité de protéger la confidentialité des données génétiques de caractère nominatif. | UN | الفقرة 6 من المنطوق تلفت انتباه الحكومات إلى أهمية البحوث الجارية على الجينوم البشري وتطبيقاتها لتحسين صحة الأفراد والبشرية جمعاء وإلى ضرورة حماية حقوق الفرد وكرامته وهويته ووحدته، وإلى الحاجة إلى حماية سرية البيانات الوراثية لأي شخص مسمى؛ |
De nombreuses délégations ont souligné le rôle important que les chaînes de valeur mondiales (CVM) jouaient dans le commerce et le développement, ainsi que la croissance et les progrès qui pourraient découler d'une participation aux CVM, tout en faisant observer la pertinence des travaux de recherche de la CNUCED sur ce point. | UN | وشدَّدت وفود عديدة على أهمية سلاسل القيمة العالمية بالنسبة للتجارة والتنمية، وسلَّطت الضوء على فُرص النمو والتقدّم التي يمكن أن تنشأ عن المشاركة في سلاسل القيمة العالمية، مُشيرة إلى أهمية البحوث التي يُجريها الأونكتاد حول هذا الموضوع. |
Reconnaissant l'importance que revêt la recherche scientifique, notamment la recherche axée sur les sciences sociales et les sciences naturelles ainsi que leur interaction, pour répondre aux besoins découlant de la Convention, | UN | وإذ يدرك أهمية البحوث العلمية، بما فيها البحوث في العلوم الاجتماعية والطبيعية والتفاعل بينهما، في تلبية حاجات الاتفاقية، |