Cette intervenante a aussi réaffirmé l'importance des politiques gouvernementales de promotion du bienêtre général et de la démocratie participative. | UN | وفضلاً عن ذلك، أعادت التأكيد على أهمية السياسات العامة لتعزيز الرفاهية العامة والديمقراطية التي تقوم على المشاركة. |
l'importance des politiques orientées vers l'élément social est soulignée. Le rôle crucial des femmes dans le développement est reconnu. | UN | ويشدد على أهمية السياسات ذات المنحى الاجتماعي، ويسلم بالدور الحاسم للمرأة في عملية التنمية. |
l'importance des politiques en matière de création, de financement et de faillite a fait l'objet d'un examen. | UN | ونوقشت أيضاً أهمية السياسات المتعلقة بالتأسيس والتمويل وحالات الإخفاق. |
On a insisté sur l'importance de politiques fiscales et monétaires efficaces ainsi que sur la nécessité de favoriser l'insertion sociale. | UN | وتم التأكيد أيضا على أهمية السياسات المالية والنقدية السليمة وعلى ضرورة الإدماج الاجتماعي. |
Ils ont également souligné l'importance de politiques appropriées et d'une bonne gestion des affaires publiques dans les pays en développement. | UN | كما أبرزوا أهمية السياسات الملائمة والإدارة الجيدة في البلدان النامية. |
On ne saurait surestimer l'importance des politiques à mettre en place en matière de lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | لا مغالاة في التأكيد على أهمية السياسات لمكافحة الأمراض غير المعدية. |
Notant également l'importance des politiques et des programmes qui concernent les relations entre les sexes, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أهمية السياسات والبرامج التي تؤثر في العلاقات بين الجنسين، |
Ont aussi été notés, entre autres, le manque d'environnements propices au transfert de technologies, la nécessité de développer les capacités, le rôle des pouvoirs publics et du secteur privé et l'importance des politiques existantes. | UN | ومن بين ما استخلصه التحليل من الدروس انعدام البيئات الملائمة لنقل التكنولوجيا وأهمية بناء القدرات والدور الهام الذي يضطلع به كل من الحكومات والقطاع الخاص فضلاً عن أهمية السياسات القائمة. |
Nous ne devons pas sous-estimer l'importance des politiques étrangères et des politiques de développement destinées à apaiser les tensions et à réduire la pauvreté. | UN | ويجب ألا نقلل من أهمية السياسات الخارجية والإنمائية الواقعية الموجهة نحو إزالة التوترات وخفض الفقر. |
Les exemples de réussite dans la réduction des inégalités illustrent l'importance des politiques et des institutions. | UN | والحالات التي نجح فيها الحد من عدم المساواة توضح أهمية السياسات والمؤسسات. |
l'importance des politiques et des instruments juridiques pour l'édification d'infrastructures de données géospatiales dans les Amériques | UN | أهمية السياسات والصكوك القانونية لبناء هياكل أساسية للبيانات المكانية في الأمريكتين |
Nous soulignons également l'importance des politiques de concurrence pour améliorer le bienêtre du consommateur et la compétitivité. | UN | ونشدد أيضاً على أهمية السياسات التنافسية في تحسين رفاهية المستهلك والقدرة التنافسية. |
La forte compétition due à la libéralisation du commerce soulignait l'importance des politiques visant à promouvoir un travail décent pour tous. | UN | وزيادة المنافسة الناجمة عن تحرير التجارة تُبرز أهمية السياسات الرامية إلى تعزيز العمل اللائق للجميع. |
D'où l'importance des politiques d'accompagnement du processus d'ajustement. | UN | وتشير هذه التوقعات إلى أهمية السياسات الرامية إلى دعم عملية التسوية. |
Les accords conclus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (Conférence du Caire, 1994), mettent en lumière l'importance des politiques démographiques en tant que cadre d'intégration du Programme d'action adopté lors de la Conférence. | UN | وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر. |
Ils ont également souligné l'importance de politiques appropriées et d'une bonne gestion des affaires publiques dans les pays en développement. | UN | كما أبرزوا أهمية السياسات الملائمة والإدارة الجيدة في البلدان النامية. |
Premièrement, nous nous félicitons certes du fait qu'il souligne l'importance de politiques nationales pour le développement, mais il ne faudrait pas en venir à faire ainsi une distinction entre le gouvernement et la population. | UN | أولا، بينما نرحب بالتأكيد على أهمية السياسات الوطنية للتنمية، فإنها يجب أن تكون فرضية ينبغي اﻷخذ بها، أو تميز بين الحكومة والشعب. |
Nous soulignons également l'importance de politiques saines et d'une bonne gouvernance à tous les niveaux ainsi que de la participation et de la contribution effectives de toutes les parties prenantes, notamment les pouvoirs publics, le secteur privé et la société civile. | UN | ونؤكد أيضاً أهمية السياسات السليمة والإدارة الرشيدة على كافة المستويات والمشاركة والمساهمة الفعالتين لجميع أصحاب المصالح، بما في ذلك الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Il a réaffirmé l'importance de politiques saines et de la bonne gestion des affaires publiques pour garantir l'efficacité de l'APD et a insisté sur le contrôle par les pays, sur les partenariats et sur l'harmonisation. | UN | وأكد التوافق من جديد أهمية السياسات السليمة والحكم الصالح لكفالة فعالية المساعدة الإنمائية الرسمية وتحكم البلدان في السياسات والبرامج والمشاركة فيها والمواءمة بينها. |
C. Accroître la pertinence des politiques engagées | UN | جيم - زيادة أهمية السياسات المستهدفة |
L'importance du rôle que les politiques nationales pourraient jouer pour assurer le bien-être de ceux qui restaient dans le pays d'origine a été relevée, et il a été recommandé que les participants au Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement se penchent sur cette question. | UN | وقد أشير إلى أهمية السياسات الوطنية في كفالة رفاه الأسر التي تُركت في البلد الأصلي، وأوصي بأن تحظى هذه المسألة بالاهتمام في الحوار الرفيع المستوى عن الهجرة الدولية والتنمية. |