Réaffirmant l'importance des processus en cours pour la réforme des Nations Unies, y compris l'élargissement de la composition du Conseil de Sécurité; | UN | إذ يؤكد أهمية العمليات الجارية الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، |
Réaffirmant l'importance des processus en cours pour la réforme des Nations Unies, y compris l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité; | UN | إذ يؤكد أهمية العمليات الجارية الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، |
Nombre d'entre eux ont aussi souligné l'importance des processus et des instruments régionaux pour assurer l'engagement en faveur de l'égalité des sexes. | UN | كما أبرز الكثيرون أهمية العمليات والصكوك الإقليمية لكفالة الالتزام بتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Le Comité consultatif souligne à nouveau l'importance des opérations aériennes pour la bonne exécution du mandat de l'Organisation. | UN | وتؤكد اللجنة مرة أخرى أهمية العمليات الجوية للاضطلاع بولايات المنظمة بفعالية. |
Tenant compte de l'importance que revêtent les procédures suivies pour déterminer le programme de développement pour l'après2015, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية العمليات الجارية لتحديد خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
L'aperçu donné par le Secrétaire général souligne l'importance que revêtent les opérations aériennes pour les missions de l'ONU mais aussi leur poids financier, avec un coût annuel de plus de 1 milliard de dollars. | UN | 78 - والنظرة العامة التي قدمها الأمين العام تسلط الضوء على أهمية العمليات الجوية بالنسبة للعمليات الميدانية التي تقوم بها الأمم المتحدة، فضلا عن أهميتها المالية نظرا إلى أن التكلفة السنوية الحالية تزيد عن بليون دولار. |
Les États membres de la CESAP ont réaffirmé l'importance des processus préparatoires régionaux et adopté la proposition de la CESAP de planifier les préparatifs régionaux en vue d'Habitat III. | UN | وأكدت الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ من جديد أهمية العمليات التحضيرية الإقليمية، وأيدت اقتراح اللجنة بشأن الأعمال التحضيرية الإقليمية المزمعة للموئل الثالث. |
Le Comité souligne également l'importance des processus multipartites s'agissant de parvenir à une agriculture durable et à une bonne nutrition. | UN | وتشدد اللجنة أيضاً على أهمية العمليات التي يشارك فيها العديد من أصحاب المصلحة من أجل التوصل إلى زراعة مستدامة وتغذية جيدة. |
4. Souligne également l'importance des processus interministériels régionaux sur la santé et l'environnement en tant que tremplin pour des actions intersectorielles efficaces; | UN | 4 - يؤكد أيضاً على أهمية العمليات المشتركة بين الوزارات في مجال الصحة والبيئة الإقليمية كمنطلق لاتخاذ التدابير المشتركة بين القطاعات؛ |
L'influence croissante de la société civile sur les politiques mondiales ne réduit pas l'importance des processus intergouvernementaux, mais l'accroît au contraire. | UN | 19 - لا يقلل تزايد نفوذ المجتمع المدني في السياسة العالمية من أهمية العمليات الحكومية الدولية - بل يعززها. |
4. Souligne également l'importance des processus interministériels régionaux sur la santé et l'environnement en tant que tremplin pour des actions intersectorielles efficaces; | UN | 4 - يؤكد أيضاً على أهمية العمليات المشتركة بين الوزارات في مجال الصحة والبيئة الإقليمية كمنطلق لاتخاذ التدابير المشتركة بين القطاعات؛ |
Il a mis en avant l'importance des processus stratégiques collaboratifs à plusieurs acteurs, qui pourraient déboucher sur des degrés d'engagement supérieur et créer des connaissances, des politiques et des partenariats nouveaux. | UN | وسلط الضوء على أهمية العمليات التعاونية الاستراتيجية المتعددة الفعاليات، والتي يمكن أن تؤدي إلى مستويات عالية من المشاركة، والأفكار الثاقبة الجديدة، والسياسات، والشراكات. |
D'autres pays insistent sur l'importance des processus multilatéraux, car un accord de groupe restreint pourrait avoir des conséquences pour la transparence et l'équilibre de l'ensemble des résultats. | UN | وقد شددت بلدان أخرى على أهمية العمليات المتعددة الأطراف، معتبرةَ أن الاتفاقات التي يُتوصل إليها في إطار مجموعات صغيرة يمكن أن تكفل الشفافية والتوازن لعملية التفاوض برمتها. |
Dans sa contribution, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a souligné l'importance des < < processus de prise de décisions participatifs > > tout en prenant acte du fait que 925 millions de personnes souffrent de la faim. | UN | وأبرزت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في مداخلتها أهمية " العمليات المشتركة لصنع القرار " مع الإشارة إلى أن 925 مليون شخص يعانون من الجوع. |
géo-ingénierie. Assurer un appui aux études sur les effets du cycle solaire sur le climat, en mettant en particulier l'accent sur l'importance des processus chimiques et dynamiques au niveau de l'atmosphère moyenne, et leur couplage avec la surface de la Terre à l'aide d'observations et de modèles. | UN | دعم دراسات تأثير الدورة الشمسية على المناخ، مع التركيز بوجه خاص على أهمية العمليات الكيميائية والدينامية التي تتم في المنطقة الوسطى من الغلاف الجوي وأهمية اقتران هذه العمليات بالنسبة لسطح الأرض، وذلك باستخدام عمليات الرصد والنماذج معاً. |
Insistant également sur l'importance des processus nationaux destinés à promouvoir et à renforcer le dialogue entre toutes les parties prenantes sur les questions relatives aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses ou linguistiques, en vue d'assurer la réalisation de leurs droits sans discrimination et de contribuer à l'édification de sociétés stables, | UN | وإذ يؤكد أيضاً أهمية العمليات الوطنية التي تهدف إلى تشجيع وتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، بغية ضمان إعمال حقوقهم دون تمييز ومساعدتهم على بناء مجتمعات تعيش في استقرار، |
28. Plusieurs orateurs ont insisté sur l'importance des opérations sur le terrain. | UN | ٢٨ - وحدد عدة متحدثين على أهمية العمليات الميدانية. |
Regrettant que, malgré l'importance des opérations humanitaires visant à favoriser la paix et la stabilité, la réponse des donateurs aux appels globaux interinstitutions pour 1998 et 1999 a été décevante, | UN | وإذ تعرب عن أسفها ﻷنه على الرغم من أهمية العمليات اﻹنسانية من حيث إسهامها في السلام والاستقرار، كانت استجابة الجهات المانحة للنداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات الصادر في عام ١٩٩٨ و مثيله الصادر في ١٩٩٩ مخيبة لﻵمال، |
Tenant compte de l'importance que revêtent les procédures suivies pour déterminer le programme de développement pour l'après2015, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أهمية العمليات الجارية لتحديد خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Comme le souligne à juste titre le rapport du Secrétaire général, malgré l'importance que revêtent les opérations humanitaires pour promouvoir et maintenir la paix et la stabilité, la réponse des donateurs aux appels globaux interinstitutions lancés en faveur du Tadjikistan en 1998 et 1999 n'a pas été aussi favorable qu'on aurait pu l'espérer. | UN | وحسبما أشير بحق في تقرير اﻷمين العـــــام، فإنه بالرغم من أهمية العمليات اﻹنسانية لتعزيز وضمــــان السلام والاستقرار، لم تكن استجابة المانحين للنداءات الموحدة المشتركة فيما بين الوكالات من أجل طاجيكستان في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ مشجعة ﻷنها لم تكن وفقا لما كان متوقعا؛ غير أننا نلاحظ مع الارتياح زيادة استجابــــة المجتمع الدولي لنداء عام ١٩٩٩. |