Nous aimerions souligner l'importance du paragraphe 5 du texte de la décision, qui stipule entre autres que | UN | ونـــود أن نؤكــــد علــــى أهمية الفقرة ٥ من القرار التي تنص، في جملة أمور، علـى أن |
Il a en outre souligné l'importance du paragraphe 9 de l'article 53. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أكد على أهمية الفقرة 9 من المادة 53. |
À cet égard, nous soulignons l'importance du paragraphe 10, qui demande instamment aux parties de le faire. | UN | وفي هذا السياق نؤكد أهمية الفقرة ١٠ من المنطوق، التي تحث الطرفين على ذلك. |
Soulignant l'importance du paragraphe 5 de l'article 3 de la Convention dans la mise en œuvre du paragraphe 3 de l'article 2 et du paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto, | UN | وإذ يؤكد أهمية الفقرة 5 من المادة 3 من الاتفاقية في تنفيذ الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، |
J'aimerais par ailleurs souligner l'importance que revêt le paragraphe 10, section B, de la deuxième partie de l'annexe relative à la vérification, qui traite des visas et de l'accès des inspecteurs et de leurs assistants aux sites à inspecter. | UN | وأود أيضا أن أشدد على أهمية الفقرة ٠١، القسم باء، من الجزء الثاني من مرفق التحقق، التي تتناول تأشيرات الدخول للمفتشين والمشرفين ومساعديهم ووصولهم إلى مواقع التفتيش. |
Enfin, l'Australie insiste sur l'importance du paragraphe 4 de l'article 8 du Protocole facultatif, en vertu duquel le Comité doit respecter le droit des États parties à faire divers choix quant aux mesures à prendre et aux ressources à allouer pour réaliser progressivement les droits énoncés dans le Pacte international. | UN | وأخيرا، تؤكد أستراليا على أهمية الفقرة 4 من المادة 8 من البروتوكول الاختياري التي يتعين بموجبها على اللجنة أن تحترم حق الدول الأطراف في أن تكون لها اختيارات مختلفة بخصوص التدابير الواجب اتخاذها والموارد الواجب تخصيصها بغية الإعمال التدريجي للحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي. |
< < Nous soulignons l'importance du paragraphe 40 qui invite à renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre les cultures illicites de drogues, étant donné leurs conséquences sociales, économiques et environnementales néfastes. | UN | يشدد بلدنا على أهمية الفقرة 40 التي تحث على تعزيز التعاون الدولي من أجل مكافحة الزراعة غير المشروعة للنباتات المخدرة، في ضوء ما تتسم بها هذه الزراعة من آثار اجتماعية واقتصادية وبيئية ضارة. |
107. Le représentant de l'Espagne, parlant au nom de l'Union européenne, a souligné l'importance du paragraphe traitant de l'investissement dans la Déclaration de Doha. | UN | 107- وأكد ممثل إسبانيا، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، أهمية الفقرة التي وردت في إعلان الدوحة بشأن الاستثمار. |
Dans le même ordre d'idées, nous tenons à souligner l'importance du paragraphe 27 qui prévoit qu'il sera procédé cinq ans après l'adoption de la présente résolution au réexamen des dispositions contenues dans la résolution afin de veiller à ce que celles-ci demeurent appropriées pour permettre à la Commission de s'acquitter effectivement des fonctions qui lui sont dévolues. | UN | ونود أيضا أن نبين أهمية الفقرة 27، التي تنص على أنه سيتم إعادة استعراض الأحكام الواردة في القرار بعد خمس سنوات من اتخاذ القرار لكفالة أن تبقى الأحكام سليمة، للوفاء بمهام اللجنة. |
l'importance du paragraphe 4 de la résolution 62/105 était également soulignée. | UN | وشدد على أهمية الفقرة 4 من القرار 62/105. |
Il souligne l'importance du paragraphe 2 de la résolution 44/170 de l'Assemblée générale, dans lequel est réaffirmé le droit de chaque pays d'adopter, sans ingérence extérieure, le système économique et social qu'il juge le plus approprié à son propre développement. | UN | وشدد العراق على أهمية الفقرة ٢ من قرار الجمعية العامة ٤٤/١٧٠، التي تؤكد من جديد حق كل بلد في أن يعتمد، دون تدخل خارجي، النظام الاقتصادي والاجتماعي الذي يعتبره اﻷنسب لتنميته الذاتية. |
19. Le groupe a souligné l'importance du paragraphe 16 de l'article 16 qui renferme l'obligation de consultations entre les États requérant et requis avant le refus de l'extradition. | UN | 19- وأكّدت المجموعة أهمية الفقرة 16 من المادة 16 التي تتضمن الالتزام بالتشاور بين الدولة الطالبة والدولة متلقّية الطلب قبل رفض التسليم. |
Sachant que la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale est un processus continu dont le principal objectif est de rétablir l'autorité de l'Assemblée, le Mouvement des pays non alignés souligne l'importance du paragraphe premier de l'annexe à la résolution 55/285, qui stipule que : | UN | ومع وضعنا نصب أعيننا أن تنشيط أعمال الجمعية العامة عملية مستمرة هدفها الأساسي إعادة سلطة الجمعية، فإن الحركة تشدد على أهمية الفقرة 1 من مرفق القرار 55/285، التي تنص على أن: |
Un orateur a fait observer un problème nouveau dans le domaine de la coopération internationale et des affaires de recouvrement d'avoirs qu'il convenait de résoudre, à savoir la tendance à invoquer la nature politique des infractions visées, et il a insisté à ce sujet sur l'importance du paragraphe 4 de l'article 44 de la Convention. | UN | وأشار أحد المتكلمين إلى مشكلة مستجدة في حالات التعاون الدولي واسترداد الموجودات تتطلب معالجة وهي الميل إلى التذرّع بالطبيعة السياسية للجرائم المعنية، وأكد على أهمية الفقرة 4 من المادة 44 من الاتفاقية. |
Le Comité a rappelé l'importance du paragraphe 9 de la section III de la résolution 59/265 de l'Assemblée générale, où celle-ci a décidé que la publication de documents sur les questions de planification et les questions administratives et budgétaires serait prioritaire. | UN | 149 - وأشارت اللجنة إلى أهمية الفقرة 9 من الجزء ثالثا من قرار الجمعية العامة 59/265، التي قررت فيها الجمعية إيلاء الأولوية لإصدار الوثائق المتعلقة بمسائل التخطيط والميزانية والإدارة، التي يلزم أن تنظر فيها الجمعية العامة عاجلا. |
Elle tient à souligner l'importance du paragraphe 21 de la résolution de l'Assemblée générale 48/222 A qui prie le Comité consultatif des questions administratives et budgétaires, en arrêtant le calendrier de ses réunions, y compris les réunions hors Siège, de tenir compte du programme de travail de la Cinquième Commission. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في التشديد على أهمية الفقرة 21 من قرار الجمعية العامة 48/222 ألف، والتي طلبت من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، عند اتخاذ قرار بشأن جدول اجتماعاتها، بما في ذلك الاجتماعات المعقودة خارج المقر، أن تأخذ في الحسبان برنامج عمل اللجنة الخامسة. |
Soulignant l'importance du paragraphe 4 de la résolution 54/244 de l'Assemblée générale et la nécessité de l'appliquer dans son intégralité, ils appellent l'attention sur la demande du Secrétaire général figurant au paragraphe 5 de la résolution, à laquelle il n'a pas été répondu dans la mesure prévue par le texte. | UN | وذكر أنهما تؤكدان على أهمية الفقرة 4 من قرار الجمعية العامة 54/244 وعلى ضرورة تطبيقها تطبيقا تاما ويسترعيان الانتباه إلى الطلب الموجه إلى الأمين العام الوارد في الفقرة 5 من القرار، الذي لم يستجب له إلى المدى المتوخى في القرار. |
55. Enfin, lord Colville appelle l'attention des membres du Comité sur l'importance du paragraphe 9, qui fait état d'une situation extrêmement grave, à savoir que les autorités jamaïcaines ont décidé en août 1997 de réduire le délai durant lequel l'examen d'une communication par le Comité des droits de l'homme a un effet suspensif. | UN | ٥٥- وأخيراً، استرعى اللورد كولفيل انتباه أعضاء اللجنة إلى أهمية الفقرة ٩ التي تذكر وضعاً شديد الخطورة، وهو أن سلطات جامايكا قررت في آب/أغسطس ٧٩٩١ تقصير المهلة التي يكون فيها لبحث البلاغات من قبل لجنة حقوق اﻹنسان أثر تعليقي. |
74. Le Gouvernement mauricien, soulignant l'importance du paragraphe 5 de la résolution 1996/51 de la Commission concernant la coopération entre les gouvernements, a pris note du fait que cette coopération devrait être intensifiée aux échelons tant régional que mondial pour remédier aux graves problèmes découlant des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, a fortiori en cas d'atteintes flagrantes aux droits de l'homme. | UN | ٤٧- أكدت حكومة موريشيوس أهمية الفقرة ٥ من قرار اللجنة ٦٩٩١/١٥ بشأن التعاون بين الحكومات وأفادت بأنه ينبغي تكثيف هذا التعاون على المستويين اﻹقليمي والعالمي على السواء للتصدي للمشاكل الخطيرة التي تنشأ عن الهجرات الجماعية للاجئين واﻷشخاص النازحين وباﻷخص في حالات الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان. |
La description détaillée des activités menées par les ÉtatsUnis en Iraq pour lutter contre le fléau et des succès obtenus à ce jour fait ressortir que la technologie et la formation sont inséparables dans de telles activités, et met en évidence l'importance que revêt le paragraphe 3 d) de l'article 13 du Protocole. | UN | وأوضح أن وصفا مسهبا لما اشتملت عليه جهود الولايات المتحدة الأمريكية من أجل القضاء على الألغام في العراق وما تحقق حتى الآن من إنجازات يؤكد أن التكنولوجيا والتدريب لا يمكن الفصل بينهما في مثل تلك الجهود، كما يُبرز أهمية الفقرة 3 (د) من المادة 13 من البروتوكول. |