Je tiens aussi à souligner l'importance de la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est conclue récemment au Caire. | UN | أود كذلــك أن اؤكـــد على أهمية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة. |
Consciente de l'importance de la Conférence du désarmement et des questions qui sont débattues ici, la société civile ne faillit pas à son engagement, même en temps de période de stagnation. | UN | فلا يزال يشارك حتى في أوقات الجمود لأنه يدرك أهمية المؤتمر والقضايا التي تناقَش هنا. |
Le représentant d'Haïti a réitéré que son pays s'était résolument engagé dans la voie du développement économique et a souligné l'importance de la Conférence des donateurs qui devait être organisée à Washington. | UN | وأكد مجددا التزام هايتي بالتنمية الاقتصادية، وشدد على أهمية المؤتمر المقبل لإعلان التبرعات المزمع عقده في واشنطن. |
En premier lieu, il convient de souligner la pertinence de la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance de négociation dans le domaine du désarmement et de la sécurité internationale. | UN | أولاً، ينبغي التشديد على أهمية المؤتمر بوصفه الهيئة الوحيدة لنزع السلاح المعنية بالتفاوض بشأن الأمن الدولي. |
S'agissant de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, l'Australie appuie la proposition relative à une reprise de la session du Comité préparatoire afin de régler les questions en suspens, compte tenu de l'importance que revêt la Conférence pour l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وفيما يتعلق بالمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، أعربت عن تأييد وفدها للاقتراح الداعي إلى عقد دورة مستأنفة للجنة التحضيرية لتناول المسائل المعلقة، وذلك بالنظر إلى أهمية المؤتمر بالنسبة للمجتمع الدولي بأكمله. |
Ils étaient très conscients de l'importance de la Conférence et du fait qu'elle se tenait dans l'hémisphère sud. | UN | فهما يدركان جيداً أهمية المؤتمر ومغزى عقده في النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية. |
l'importance de la Conférence et les questions dont elle est saisie l'exigent. | UN | فذاك أقل ما تستدعيه أهمية المؤتمر والقضايا التي نحن بصددها. |
À cet égard, nous ne saurions trop souligner l'importance de la Conférence d'examen du TNP de 2010. | UN | وفي هذا الصدد، لا نغالي إذا شددنا على أهمية المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010. |
l'importance de la Conférence est un fait qui permet aux petites nations comme la Slovénie de travailler sur un pied d'égalité avec les autres nations dans les négociations menant à la conclusion d'accords internationaux sur le désarmement. | UN | إن أهمية المؤتمر حقيقة واقعة تمكن الدول الصغيرة مثل سلوفينيا من العمل على أساس متساوي مع اﻷمم اﻷخرى في المفاوضات التي تؤدي إلى عقد اتفاقات دولية لنزع السلاح. |
Bien qu'il ait été noté que la proposition visait à raccourcir et simplifier le nom de l'entité, certains ont jugé que le nouveau nom n'était pas représentatif du mandat du Bureau, qu'il ne serait pas sans conséquences et qu'il minimiserait l'importance de la Conférence. | UN | وبينما أُشير إلى أن الهدف من اقتراح تغيير الاسم هو اختزال الاسم وتبسيطه، أُعرب أيضا عن رأي مفاده أن تغيير الاسم لا يعكس في حد ذاته ولاية المكتب. وعلاوة على ذلك، ستكون له آثار وسينال من أهمية المؤتمر. |
Bien qu'il ait été noté que la proposition visait à raccourcir et simplifier le nom de l'entité, certains ont jugé que le nouveau nom n'était pas représentatif du mandat du Bureau, qu'il ne serait pas sans conséquences et qu'il minimiserait l'importance de la Conférence. | UN | وبينما أُشير إلى أن الهدف من اقتراح تغيير الاسم هو اختزال الاسم وتبسيطه، أُعرب أيضا عن رأي مفاده أن تغيير الاسم لا يعكس في حد ذاته ولاية المكتب. وعلاوة على ذلك، ستكون له آثار وسينال من أهمية المؤتمر. |
Les représentants des pays développés ont également noté l'importance de la Conférence pour ce qui était d'adapter la coopération Sud-Sud à la nouvelle situation internationale. | UN | كما أشار ممثلون من البلدان المتقدمة النمو إلى أهمية المؤتمر في تشكيل ملامح التعاون فيما بين بلدان الجنوب وفقا للظروف الدولية الجديدة. |
La presse écrite et des chaînes de télévision et de radio arabe, d'Europe et d'autres continents ont souligné l'importance de la Conférence qui apportait une contribution décisive à la lutte internationale contre les MGF. | UN | وأشارت المحطات التلفزيونية والإذاعية والصحفية الأجنبية والعربية إلى أهمية المؤتمر باعتباره خطوة دولية عظيمة نحو القضاء على ختان الإناث. |
De nombreuses délégations ont souligné l'importance de la Conférence internationale sur le financement du développement et du Sommet mondial pour le développement durable en tant que maillons d'un processus unique qu'il convenait d'étudier soigneusement de façon intégrée. | UN | وأبرز العديد من الوفود أهمية المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة كحلقتين من سلسلة واحدة ينبغي النظر فيها بدقة وبطريقة متكاملة. |
De nombreuses délégations ont souligné l'importance de la Conférence internationale sur le financement du développement et du Sommet mondial pour le développement durable en tant que maillons d'un processus unique qu'il convenait d'étudier soigneusement de façon intégrée. | UN | وأبرز كثير من الوفود أهمية المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بوصفهما تسلسل أحداث واحد ومن ثم ينبغي النظر إليهما بعناية على نحو تكاملي. |
De nombreuses délégations ont souligné l'importance de la Conférence internationale sur le financement du développement et du Sommet mondial pour le développement durable en tant que maillons d'un processus unique qu'il convenait d'étudier soigneusement de façon intégrée. | UN | وأبرز كثير من الوفود أهمية المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بوصفهما تسلسل أحداث واحد ومن ثم ينبغي النظر إليهما بعناية على نحو تكاملي. |
Par conséquent, le fait que des pays souhaitent faire partie de la Conférence en dépit de la situation d'impasse qui dure depuis longtemps représente une prise de position politique puissante et sans équivoque quant à la pertinence de la Conférence. | UN | لذلك فوجود بلدان لها مصلحة في الانضمام إلى المؤتمر، على الرغم من توقفه لفترة طويلة، إنما يمثل بياناً سياسياً قاطعاً وقوياً يعزز أهمية المؤتمر. |
10. Insiste également sur l'importance que revêt la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce dans les activités visant à déterminer l'orientation future d'un système commercial multilatéral réglementé; | UN | " ١٠ - تؤكد أيضا على أهمية المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في المساعدة على تحديد الاتجاه المقبل لنظام تجاري متعدد اﻷطراف قائم على القواعد؛ |
Dans le domaine de la sécurité nucléaire, l'UE souligne l'intérêt de la Conférence organisée par l'AIEA tout récemment, en mars 2005 à Londres. | UN | 38 - وفي مجال الأمن النووي، يؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية المؤتمر الذي نظمته الوكالة الدولية للطاقة الذرية مؤخرا في لندن في آذار/مارس 2005. |
40. Dans son discours de clôture, M. Cristian Diaconescu, Ministre roumain des affaires étrangères, a remercié les participants d'avoir activement pris part aux discussions, et rappelé l'importance du Sommet en tant que forum d'échange de données d'expériences et de connaissances entre procureurs. | UN | 40- وألقى السيد كريستيان دياكونشكو، وزير خارجية رومانيا، كلمة ختامية شكر فيها كل المشاركين على حضورهم المؤتمر ومشاركتهم النشيطة فيما دار أثناءه من مناقشات؛ مؤكّداً من جديد أهمية المؤتمر باعتباره محفلاً لتبادل الخبرات والمعارف فيما بين أعضاء النيابات العامة. |
Il a donc insisté sur l'importance du Congrès pour réaliser un consensus sur de telles mesures. | UN | ولذلك، أكَّد على أهمية المؤتمر في بناء توافق للآراء بشأن هذه التدابير. |
En raison ce cette impasse continue, nombreux sont ceux qui, à juste titre, ont commencé à remettre en question la pertinence et l'utilité de la Conférence dans la poursuite des objectifs de désarmement. | UN | ونتيجة لاستمرار الجمود، بدأ العديد في التشكيك، وهو أمر متفهم، في أهمية المؤتمر وقيمته بوصفه منتدى لمتابعة أهداف نزع السلاح. |
3. Nombre de représentants ont dit que la Conférence offrait un moyen important de donner une nouvelle impulsion à la question de la promotion de la femme et de revitaliser les Stratégies prospectives. | UN | ٣ - وأكد كثير من الممثلين على أهمية المؤتمر كوسيلة لاعطاء زخم لمسألة النهوض بالمرأة ولاحياء الاستراتيجيات التطلعية. |