ويكيبيديا

    "أهمية المؤسسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'importance des institutions
        
    • que les institutions
        
    • importance d'institutions
        
    • importance qu'il attache aux institutions
        
    Les récentes contributions traitant de la gouvernance et du bon gouvernement soulignent l'importance des institutions démocratiques. UN وتركز الإسهامات الأخيرة في موضوع الحكم الصالح والحكومة الجيدة على أهمية المؤسسات الديمقراطية.
    La politique de développement menée par le Gouvernement souligne à nouveau l'importance des institutions financières internationales. UN كذلك، فإن السياسة الإنمائية للحكومة تؤكد على أهمية المؤسسات المالية الدولية.
    l'importance des institutions internationales croît à mesure que l'intégration économique progresse. UN 15 - وبقدر ما يزداد الاندماج الاقتصادي، تزداد أهمية المؤسسات الدولية.
    4. L'importance du rôle que les institutions non officielles et non gouvernementales peuvent jouer pour donner aux groupes vulnérables les moyens d'accéder à la nourriture; UN ٤- أهمية المؤسسات غير الرسمية وغير الحكومية في تيسير حصول الفئات الضعيفة على الغذاء؛
    Nous avons besoin de centrer davantage notre attention sur l'importance d'institutions fermes et de politiques économiques et sociales saines. UN ويلزمنا التركيز بشكل أكثر حدة على أهمية المؤسسات القوية والسياسة الاقتصادية والاجتماعية السليمة.
    < < Il souligne l'importance qu'il attache aux institutions constitutionnelles libanaises, y compris le Gouvernement du Liban, ainsi qu'à l'unité du peuple libanais, notamment fondée sur la réconciliation et le dialogue politique. UN " ويشدد على أهمية المؤسسات الدستورية اللبنانية، بما فيها حكومة لبنان، وكذلك على أهمية وحدة الشعب اللبناني، وبخاصة على أساس المصالحة والحوار السياسي.
    94. Certains orateurs ont souligné l'importance des institutions financières internationales en tant que partenaires et/ou sources de financement de l'UNICEF. UN ٩٤ - وأكد بعض المتكلمين أهمية المؤسسات المالية الدولية كشركاء و/أو كمصادر تمويل لليونيسيف.
    De nombreux États Membres évoquent l'importance des institutions culturelles en tant que plateformes à la disposition des artistes, qui devrait être utilisées comme espace civique de dialogue et d'inclusion sociale, pour aider à réduire la violence et renforcer la cohésion. UN وأشار عدد من الدول الأعضاء إلى أهمية المؤسسات الثقافية باعتبارها منابر للفنانين ينبغي استخدامها كحيز مدني للحوار والإدماج الاجتماعي، مما يساعد في الحد من العنف وزيادة التلاحم.
    28. Les experts ont débattu de l'importance des institutions et des procédures pour la qualité de la réglementation. UN 28- ناقش الخبراء أهمية المؤسسات والإجراءات التي تحقق جودة التنظيمات.
    Si le cas de l'Iraq, notamment, a montré l'importance des institutions et instruments multilatéraux de maintien de la paix et de la sécurité internationales, il a aussi démontré les limites de ces mêmes mécanismes. UN ولا تؤكد حالة العراق بصفة خاصة أهمية المؤسسات والصكوك المتعددة الأطراف لصيانة السلم والأمن الدوليين فحسب، وإنما تكشف أيضاً عن قيود تلك المؤسسات والصكوك.
    Elle a souligné l'importance des institutions nationales en tant qu'instruments permettant de promouvoir la démocratie, l'équité, la justice sociale et la nondiscrimination. UN وقد شددت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند على أهمية المؤسسات الوطنية كأدوات لتعزيز الديمقراطية والمساواة والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز.
    Les organisations internationales, et singulièrement l'Organisation des Nations Unies, ont mis l'accent sur le respect des droits de l'homme, l'importance des institutions démocratiques et la prévention des conflits violents. UN وسلطت منظمات دولية، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة، الضوء على احترام حقوق الإنسان، وعلى أهمية المؤسسات الديمقراطية ومنع الصراعات العنيفة.
    Aujourd'hui, plus que jamais, l'importance des institutions démocratiques doit être reconnue, défendue et soulignée. Plus que jamais auparavant, les peuples doivent être assurés que les luttes pour le pouvoir, celles entre les factions, celles provoquées par les intérêts ethniques, économiques et politiques, seront à jamais évitées afin qu'une paix véritable puisse être réalisée, restaurée et maintenue. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى يجب التأكيد على أهمية المؤسسات الديمقراطية ودعمها والاعتراف بها، ﻷن الناس يحتاجون الى أن يؤكد لهم أن الصراعات على القوة بين الفصائل المختلفة والصراعات الناجمة عن المصالح اﻹثنية والاقتصادية والسياسية سيجري تجنبها حتى يمكن صنع السلم الحقيقي واستعادته واستمراره.
    55. Face à ces carences, la Communauté a, en 1997, adopté une déclaration dans laquelle elle a accordé la plus haute priorité à la mise en valeur des ressources humaines et a mis l'accent sur l'importance des institutions et des mécanismes régionaux. UN ٥٥ - وقال إنه، ردا على أوجه القصور هذه، اعتمدت الجماعة في عام ١٩٩٧ إعلانا منح اﻷولوية القصوى لتنمية الموارد البشرية مؤكدا على أهمية المؤسسات واﻵليات اﻹقليمية.
    l'importance des institutions nationales et locales et du contexte d'une telle gestion est désormais amplement reconnue, comme en témoignent les résultats opposés obtenus par des pêcheries de coquillages, pourtant similaires, dans des pays insulaires du Pacifique voisins. UN وباتت أهمية المؤسسات الوطنية والمحلية والسياقات اللازمة لممارسة هذه الإدارة تحظى اليوم باعتراف واضح، مدعومةً بالدليل الذي وفره المصير المعاكس الذي لقيته مصائد محار مماثلة في الجزر المجاورة بالمحيط الهادئ.
    Le projet de résolution insiste sur l'importance des institutions nationales de défense des droits de l'homme, notamment des ombudsmans et des médiateurs, pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN 3 - وأضاف قائلاً إن مشروع القرار يؤكد على أهمية المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، ولا سيما أمناء المظالم والوسطاء، في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Pour ce qui est de la quatrième Réunion européenne des institutions nationales, le Conseil de l'Europe a mis en lumière l'importance des institutions nationales dans ses travaux et fait savoir que son Commissaire aux droits de l'homme assumerait la responsabilité essentielle de cette tâche. UN 33 - وفيما يتعلق بالاجتماع الرابع للمؤسسات الوطنية، شدد مجلس أوروبا على أهمية المؤسسات الوطنية في أعماله وأشار إلى أن مفوض حقوق الإنسان في المجلس سيضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن هذا العمل.
    Compte tenu de l'importance des institutions nationales dans la promotion de la démocratie et d'un état de droit, en particulier en Afrique, la communauté internationale doit faciliter l'application de la Déclaration de Durban en juillet 1998 par la Deuxième Conférence régionale africaines des institutions nationales des droits de l'homme. UN وبالنظر إلى أهمية المؤسسات الوطنية في تطوير الديمقراطية والقانون، وبصفة خاصة في أفريقيا، فإن على المجتمع الدولي أن ييسر تنفيذ إعلان دوربان الذي اعتمده المؤتمر اﻹقليمي الثاني للمؤسسات اﻷفريقية الوطنية لحقوق اﻹنسان في تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Le Haut Commissaire y a souligné combien il importait d'appliquer à l'échelle nationale les normes internationales relatives aux droits de l'homme et fait observer que les institutions nationales devaient notamment vérifier l'application de ces normes par les gouvernements. UN وأكد المفوض السامي على أهمية تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني. وأشار إلى أهمية المؤسسات الوطنية، في التحقق من تطبيق الحكومات لهذه المعايير.
    Elle a fait observer que les institutions nationales devaient notamment vérifier l'application de ces normes par le Gouvernement et que tant les pouvoirs publics, la société civile que les institutions nationales devaient comprendre l'indivisibilité et l'interdépendance des droits de l'homme, qu'ils soient économiques, sociaux, culturels, politiques ou civils. UN وأشار إلى أهمية المؤسسات الوطنية، في جملة أمور، في التحقق من تطبيق الحكومات لهذه المعايير، والى ضرورة أن تدرك الحكومات والمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية أن حقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة وأنها مترابطة فيما بينها - الاقتصادية منها والاجتماعية والثقافية والسياسية والمدنية.
    Réitérant son adhésion à un règlement complet et durable de la situation en Somalie, conformément à la Charte fédérale de transition, et soulignant l'importance d'institutions largement représentatives issues d'un processus politique sans exclusive, ainsi que le prévoit la Charte fédérale de transition, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بتسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال عن طريق الميثاق الاتحادي الانتقالي، وإذ يؤكد أهمية المؤسسات التمثيلية التي تقوم على قاعدة عريضة والتي يتم التوصل إليها من خلال عملية سياسية تشمل الجميع حسب ما يتوخاه الميثاق الاتحادي الانتقالي،
    Il souligne l'importance qu'il attache aux institutions constitutionnelles libanaises, y compris le Gouvernement du Liban, ainsi qu'à l'unité du peuple libanais, notamment fondée sur la réconciliation et le dialogue politique. UN " ويشدد على أهمية المؤسسات الدستورية اللبنانية، بما فيها حكومة لبنان، وكذلك على أهمية وحدة الشعب اللبناني، ولا سيما استنادا إلى المصالحة والحوار السياسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد