Soulignant l'importance des principes professionnels volontaires et des codes déontologiques élaborés et respectés par les médias, | UN | وإذ يؤكد أهمية المبادئ المهنية الطوعية وأخلاقيات المهنة التي وضعتها وسائط الإعلام وتتقيد بها، |
Les États Membres ont réaffirmé l'importance des principes directeurs et des instruments et mécanismes établis en application de cette résolution. | UN | وأعادت الدول الأعضاء تأكيد أهمية المبادئ التوجيهية والأدوات والآليات المستحدثة بموجب هذا القرار. |
Il se félicite du fait que le projet réaffirme l'importance des principes et objectifs adoptés en 1995. | UN | وأعرب عن ارتياحه لكون هذا المشروع يؤكد من جديد على أهمية المبادئ والأهداف التي اعتمدت في 1995. |
Plusieurs experts ont souligné l'importance des lignes directrices, qui pourraient servir de point de départ à l'élaboration de lois et de politiques, de règles et de procédures visant à aider les enfants victimes et témoins impliqués dans une procédure pénale. | UN | وشدَّد العديد من الخبراء على أهمية المبادئ التوجيهية، التي يمكن أن تُستخدم كأساس لصوغ قوانين وسياسات ومعايير وإجراءات تهدف إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود الذين يشاركون في إجراءات العدالة. |
Le processus d'élaboration de la constitution au Kenya, de 2000 à 2005, illustre bien la pertinence des principes en question. | UN | وفي عملية وضع الدستور في كينيا، ما بين عامي 2000 و2005، مثال جيد على أهمية المبادئ المذكورة أعلاه. |
Il se félicite du fait que le projet réaffirme l'importance des principes et objectifs adoptés en 1995. | UN | وأعرب عن ارتياحه لكون هذا المشروع يؤكد من جديد على أهمية المبادئ والأهداف التي اعتمدت في 1995. |
Les participants ont souligné l'importance des principes fondamentaux de la statistique officielle pour ces objectifs de transparence et de confidentialité de l'information. | UN | وأشار المشاركون إلى أهمية المبادئ الأساسية للمكاتب الإحصائية بالنسبة لهذه الأهداف المتعلقة بالشفافية وخصوصية المعلومات. |
Dans différentes affaires, la Cour suprême du Canada a mis en relief l'importance des principes de réparation dans les sanctions imposées aux délinquants aborigènes. | UN | وفي عدد من الحالات، شددت المحكمة العليا الكندية على أهمية المبادئ التصالحية عند محاكمة مدّعى عليهم من السكان الأصليين. |
Les chefs d'État, de gouvernement et de délégation ont également souligné l'importance des principes suivants : | UN | كما أكد رؤساء الدول والحكومات والوفود أهمية المبادئ التالية: |
Il souligne l'importance des principes inscrits dans le Plan d'action de Beijing et encourage les parties prenantes à les appliquer efficacement. | UN | ويسلط الضوء على أهمية المبادئ المجسدة في خطة عمل بيجين ويشجع الجهات المعنية على تنفيذها تنفيذاً فعالاً. |
Dans ce contexte, les experts ont souligné l'importance des principes énoncés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. | UN | وسلط الخبراء الضوء في هذا السياق على أهمية المبادئ الواردة في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Plusieurs gouvernements ont déclaré que le projet de déclaration avait pour but de guider les Etats dans l'instauration de relations harmonieuses avec les peuples autochtones vivant sur leur territoire et réciproquement, d'où l'importance des principes généraux figurant dans la première partie. | UN | وقالت عدة حكومات إن الغرض من مشروع الاعلان هو إرشاد الدول في تطوير علاقة تعاونية مع الشعوب اﻷصلية الموجودة على أراضيها والعكس بالعكس. وأن ذلك يبرز، في رأي هذه الحكومات، أهمية المبادئ العامة الواردة في الجزء اﻷول. |
F. Conflit et répression politique: l'importance des principes de la démocratie et de la primauté du droit 87−88 264 | UN | واو - النزاع والقمع السياسي: أهمية المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون 87-88 320 |
F. Conflit et répression politique: l'importance des principes de la démocratie et de la primauté du droit 87−88 20 | UN | واو - النزاع والقمع السياسي: أهمية المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون 87-88 25 |
J'ai aussi souligné l'importance des principes énoncés dans le Code de conduite pour les responsables de l'application des lois et les Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | وشدد التقرير أيضاً على أهمية المبادئ المنصوص عليها في قواعد السلوك للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين. |
Plusieurs délégations ont insisté sur l'importance des principes fondamentaux de l'Organisation, y compris le multilinguisme et le fait que les politiques de recrutement et les conditions de travail doivent être les mêmes dans tous les services linguistiques. | UN | وشدد عدد من الوفود على أهمية المبادئ الأساسية للمنظمة، بما في ذلك التعددية اللغوية وسياسات التوظيف الموحدة وشروط العمل لجميع دوائر اللغات. |
6. Les experts gouvernementaux soulignent l'importance des principes et droits suivants : | UN | 6 - ويؤكد الخبراء على أهمية المبادئ والحقوق التالية: |
Soulignant l'importance des principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, | UN | " وإذ تؤكد أهمية المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي، |
Le nombre croissant d'objets spatiaux en orbite, y compris les débris spatiaux, est une source d'inquiétude. L'orateur souligne l'importance des lignes directrices sur la réduction des débris spatiaux. | UN | وأضاف أن تزايد عدد الأجسام الفضائية الموجودة في مدارات، بما فيها الحطام الفضائي، أمر يبعث على القلق، وسلط الضوء على أهمية المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي. |
L'Union européenne s'engagera volontiers dans ces consultations qui doivent souligner la pertinence des principes fondamentaux de la protection et confirmer que la Convention de 1951 et le Protocole de 1967 constituent la pierre angulaire de l'asile. | UN | أما الاتحاد الأوروبي فسيكون مستعدا للمشاركة في تلك المشاورات التي ينبغي لها أن تؤكِّد أهمية المبادئ الأساسية للحماية وأن تشدِّد على اتفاقية 1951 وبروتوكول 1967 بوصفهما حجري الأساس لعملية اللجوء. |
Elle a en outre rappelé que les Principes donnaient des orientations faisant autorité sur la manière dont le droit devait être interprété et appliqué à tous les stades du processus de déplacement et a noté, dans le cas du Guatemala, la pertinence des principes 28 à 30 concernant le retour, la réinstallation et la réintégration. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن هذه المبادئ تشكل دليلا موثوقاً بشأن طريقة تفسير القانون وتطبيقه في جميع مراحل التشرد، مشيرة إلى أهمية المبادئ 28-30 المتعلقة بالعودة وإعادة التوطين وإعادة الإدماج في حالة غواتيمالا. |