ويكيبيديا

    "أهمية المبادرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'importance de l'initiative
        
    • 'initiative de
        
    Il a aussi sensibilisé les partenaires internationaux à l'importance de l'initiative. UN كما عملت على إذكاء وعي الشركاء الدوليين بشأن أهمية المبادرة.
    Nous soulignons l'importance de l'initiative mondiale de lutte contre le terrorisme nucléaire et de l'établissement de meilleures pratiques pour détecter des matières nucléaires. UN ونشدد على أهمية المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، وتطوير أفضل الممارسات لتحديد المواد النووية.
    J'estime néanmoins opportun d'insister sur l'importance de l'initiative dans laquelle nous nous engagerons les deux prochains jours. UN مع ذلك، أود أن أستغل هذه الفرصة الميمونة لأؤكد على أهمية المبادرة التي ستستأثر باهتمامنا خلال هذين اليومين.
    La Rapporteuse spéciale a mis l'accent sur l'importance de l'initiative, des mécanismes d'alerte rapide et de la volonté politique de réagir aux signes avant coureurs relevés. UN وشددت المقررة الخاصة على أهمية المبادرة وآليات الإنذار المبكر والإرادة السياسية للعمل على وِفق النّذُر.
    L'initiative de la Suisse concernant les sousmunitions, qui constituent une catégorie importante desdits restes, présente l'avantage de se prêter à une solution rapide. UN وتتمثل أهمية المبادرة السويسرية المتعلقة بالذخائر الصغيرة التي تمثل فئة هامة من المتفجرات من مخلفات الحروب، في أنها تتميز بقابليتها لحل سريع.
    Les chefs d'État africains ont également souligné l'importance de l'initiative du Comité international olympique, qui vise à instaurer une Trêve olympique en faveur de la paix. UN كما أكد رؤساء الدول اﻷفارقة على أهمية المبادرة التي اتخذت زمامها اللجنة اﻷوليمبية الدولية ﻹعلان هدنة أوليمبية لصالح قضية السلم.
    Dans le passé, le processus de paix du Moyen-Orient a traversé des étapes critiques, mais on ne saurait douter de l'importance de l'initiative actuelle. UN ومع أنه كانت هناك منعطفات دقيقة عديدة في عملية السلام في الشرق الأوسط في الماضي، فما من شكّ في أهمية المبادرة الجارية حالياً.
    À cet égard, nous tenons à souligner l'importance de l'initiative lancée par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et la Banque mondiale, qui établit un partenariat international qui empêchera que l'argent de la corruption trouve refuge quelque part. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على أهمية المبادرة التي أطلقها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي التي تهدف إلى إقامة شراكة عالمية تساعد على ضمان عدم وجود أي ملاذ آمن لعائدات الفساد.
    Dans ce contexte, nous soulignons l'importance de l'initiative prise par le Président Alejandro Toledo pour encourager la réduction des dépenses consacrées à la défense en Amérique latine et orienter davantage de ressources vers la lutte contre la pauvreté. UN ونؤكد في هذا الصدد أهمية المبادرة التي قام بها الرئيس أليخندو توليدو في سبيل التشجيع على إجراء تخفيضات في الإنفاق الدفاعي لبلدان أمريكا اللاتينية وتكريس مزيد من الموارد من أجل تخفيف الفقر.
    À cette occasion, le Secrétaire général a diffusé un message dans lequel il a insisté sur l'importance de l'initiative individuelle dans l'instauration d'une culture de tolérance, en plus d'une protection juridique et d'une éducation renforcées. UN وفي رسالة بمناسبة الاحتفال بهذا اليوم، شدد الأمين العام على أهمية المبادرة الفردية لبناء ثقافة التسامح، فضلا عن تعزيز الحماية القانونية والتثقيف.
    14. Les chefs d'État affirment l'importance de l'initiative du Kazakhstan concernant la convocation d'une rencontre sur la coopération et les mesures de confiance en Asie. UN ١٤ - وأكد رؤساء الدول على أهمية المبادرة التي اضطلعت بها كازاخستان من أجل عقد اجتماع يتناول التعاون وتدابير بناء الثقة في آسيا.
    15. Étant donné l'importance de l'initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique lancée récemment, le Conseil d'administration a décidé d'examiner brièvement le sujet. UN ١٥ - في ضوء أهمية المبادرة الخاصة التي اضطلع بها مؤخرا على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة من أجل افريقيا، قرر المجلس التنفيذي أن يجري مناقشة موجزة في هذا الشأن.
    145. Étant donné l'importance de l'initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique lancée récemment, le Conseil d'administration a décidé d'examiner brièvement le sujet. UN ١٤٥ - في ضوء أهمية المبادرة الخاصة التي اضطلع بها مؤخرا على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة من أجل افريقيا، قرر المجلس التنفيذي أن يجري مناقشة موجزة في هذا الشأن.
    La délégation libanaise aspire à une paix juste et globale et souligne l'importance de l'initiative de paix arabe qui offre la paix, la reconnaissance et des relations normales avec Israël en échange de son retrait des territoires arabes occupés et du retour des réfugiés en application des résolutions qui jouissent de la légitimité internationale. UN ويأمل وفده في السلام العادل والشامل، ويشدد على أهمية المبادرة العربية للسلام، التي عرضت السلام والاعتراف والعلاقات الطبيعية على إسرائيل مقابل الانسحاب من الأراضي العربية المحتلة وعودة اللاجئين، تنفيذا لقرارات الشرعية الدولية.
    Elle souligne l'importance de l'initiative prise par le Secrétaire général des Nations Unies afin de réunir des informations précises sur les faits survenus dans le camp de réfugiés de Djénine, initiative appuyée par le Conseil de sécurité et accueillie favorablement par les parties. UN ويؤكد الاتحاد أهمية المبادرة التي اتخذها الأمين العام للأمم المتحدة من أجل الحصول على معلومات مفصلة عن الأحداث التي وقعت في مخيم جنين للاجئين، وهي المبادرة التي حظيت بتأييد مجلس الأمن وترحيب الأطراف المعنية.
    15. En ce qui concerne la partie opérationnelle de la résolution, le paragraphe 3, qui salue l'initiative de paix arabe, a été actualisé afin de réaffirmer l'importance de l'initiative et encourage la poursuite des sérieux efforts déployés pour y donner suite et la promouvoir. UN 15 - وفيما يتعلق بمنطوق القرار، قال إن الفقرة 3، التي جرى فيها الترحيب بمبادرة السلام العربية قد تم تحديث مضمونها لإعادة تأكيد أهمية المبادرة والتشجيع على استمرار بذل جهود جادة لمتابعة المبادرة والترويج لها.
    Les nations partenaires soulignent l'importance de l'initiative mondiale dans ce contexte et attirent l'attention de la communauté internationale sur la responsabilité qui incombe à chaque État à l'égard de ses citoyens d'identifier clairement quelles mesures concrètes peuvent être prises, à l'échelon national et avec d'autres États, pour prévenir le terrorisme nucléaire et garantir la paix et la sécurité. UN " وتشدد الدول الشريكة على أهمية المبادرة العالمية في هذا السياق وتلفت انتباه المجتمع الدولي إلى المسؤولية التي تضطلع بها كل دولة تجاه جميع مواطنيها لكي تحدد بوضوح الخطوات الملموسة التي يمكن اتخاذها، فرادى وجماعة، لمنع الإرهاب النووي وضمان السلام والأمن.
    Dans ce contexte, je tiens à souligner l'importance de l'initiative adoptée par les dirigeants arabes au Sommet de Beyrouth, en mars dernier. Cette initiative a défini une approche équilibrée en termes d'idées et d'arguments pratiques, qui démontrent sans le moindre doute une véritable détermination panarabe de parvenir à une paix juste, durable et complète. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أهمية المبادرة التي اعتمدها القادة العرب في مؤتمر القمة العربي الذي عُقد في بيروت خلال شهر آذار/مارس الماضي، وما تضمنته تلك المبادرة المتوازنة من أفكار وطروحات عملية تبين، بما لا يدع مجالا للشك، الالتزام العربي الصادق بالسلام العادل والدائم والشامل.
    L'initiative de la Suisse concernant les sousmunitions, qui constituent une catégorie importante desdits restes, présente l'avantage de se prêter à une solution rapide. UN وتتمثل أهمية المبادرة السويسرية المتعلقة بالذخائر الصغيرة التي تمثل فئة هامة من المتفجرات من مخلفات الحروب، في أنها تتميز بقابليتها لحل سريع.
    L'initiative de la CNUCED et de Philips portant sur le renforcement des capacités d'offre dans le secteur de l'électronique revêtait un intérêt particulier. UN وأبرز أهمية المبادرة المشتركة بين الأونكتاد وشركة فيليبس بشأن بناء القدرة التوريدية في قطاع الإلكترونيات.
    Les délégations de pays donateurs et de pays bénéficiaires ont souligné la nécessité pour les PMA de prendre l'initiative de l'identification de leurs besoins, en particulier pour préparer des réunions de donateurs et trouver l'appui pour les organiser. UN وقد أكدت وفود من بلدان المانحين وبلدان البرنامج على حد سواء أهمية المبادرة إلى تحديد الاحتياجات بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، ولا سيما من أجل إعداد اجتماعات المانحين وتقديم الدعم لتنظيمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد