On ne saurait trop insister sur l'importance de la Cour. | UN | ولا يمكن المغالاة في ذِكْر أهمية المحكمة. |
On ne saurait trop insister sur l'importance de la Cour. | UN | أهمية المحكمة لا يمكن المغالاة في تأكيدها. |
Aussi l'importance de la Cour augmente-t-elle à mesure que s'étend la réglementation européenne. | UN | وتتزايد أهمية المحكمة بازدياد حجم التشريعات الخاصة بالاتحاد اﻷوروبي. |
Il ne faut dévaloriser l'importance de la Cour pénale internationale. | UN | وقال إنه لا ينبغي الانتقاص من أهمية المحكمة الجنائية الدولية. |
Nous réaffirmons l'importance du Tribunal international du droit de la mer. | UN | ونؤكد مرة أخرى على أهمية المحكمة الدولية لقانون البحار. |
L'importance de la CPI doit être vue dans le cadre plus large de l'ordre international. | UN | ويمكن النظر إلى أهمية المحكمة الجنائية الدولية في سياق النظام الدولي الأوسع نطاقا. |
Ma délégation prend note de l'importance de la Cour en tant que premier organe permanent de justice pénale internationale ayant une portée générale et qui n'a pas été créé pour connaître d'une situation régionale particulière. | UN | كما يدرك وفدي أهمية المحكمة بوصفها أول جهاز دولي دائم للعدالة الجنائية يتسم بعمومية نطاق ولايته خلافا لغيره من الأجهزة التي تنشأ خصيصا للنظر في حالة إقليمية بعينها. |
L'Union européenne souligne l'importance de la Cour pénale internationale afin de mettre un terme à l'impunité et de renforcer l'état de droit à travers le monde. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية المحكمة الجنائية الدولية التي تضع حدا للإفلات من العقاب وتساعد على تقوية حكم القانون في العالم. |
Deux cibles ont été identifiées : les décideurs, qu'il faut convaincre de s'engager dans la voie de la ratification, et l'opinion publique qui, bien sensibilisée sur l'importance de la Cour pénale internationale, va faire pression sur les décideurs en vue de la ratification. | UN | وقد تم تحديد هدفين أولهما إقناع صانعي القرارات بالشروع في عملية التصديق، والثاني حمل الرأي العام على الضغط على هؤلاء للقيام بهذه العملية، بعد توعيته حيال أهمية المحكمة. |
Dans l'état actuel de l'évolution internationale, il ne fait aucun doute que l'importance de la Cour, avec sa longue histoire, sa jurisprudence considérable et la confiance mise en elle par les États, demeure inchangée. | UN | وفي الحالة الراهنة للمجتمع الدولي، ليس هناك من شك في أن أهمية المحكمة بتاريخها الطويل واجتهاداتها الراسخــة والثقــة التي توليها الدول لها، لا تزال دون تغيير. |
12. L'Argentine souligne également l'importance de la Cour pénale internationale et invite tous les gouvernements à appuyer ses activités. | UN | 12- كما تؤكد الأرجنتين على أهمية المحكمة الجنائية الدولية، وهي تدعو جميع الحكومات إلى دعم أنشطتها. |
Il insiste sur l'importance de la Cour pénale internationale dans la lutte contre l'impunité et réitère l'appui de l'Argentine au Haut-Commissariat aux droits de l'homme et à son Plan d'action, ainsi qu'aux mécanismes spéciaux du Conseil des droits de l'homme et aux rapporteurs et représentants spéciaux. | UN | وأكد على أهمية المحكمة الجنائية الدولية في مكافحة الإفلات من العقاب، كما أكد من جديد دعم الأرجنتين للمفوض السامي لحقوق الإنسان ولخطة عمله وللآليات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وللمقررين والممثلين الخاصين. |
M. Nagan (Pays-Bas) souhaite que le Rapporteur spécial revienne sur quelques-unes des affaires récentes examinées par la Cour pénale internationale et sur l'importance de la Cour dans la lutte contre l'impunité. | UN | 71 - السيد ناغان (هولندا): تمنى على المقرر الخاص العودة إلى الحديث عن بعض القضايا التي بحثتها المحكمة الجنائية الدولية مؤخرا، وعن أهمية المحكمة في مكافحة الإفلات من المحاكمة. |
Rappelant la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont souligné l'importance de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتُمد في جمعية الألفية() الذي شدد فيه رؤساء الدول والحكومات على أهمية المحكمة الجنائية الدولية، |
Rappelant la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont souligné l'importance de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتُمد في جمعية الألفية() وشدد فيه رؤساء الدول والحكومات على أهمية المحكمة الجنائية الدولية، |
Rappelant la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont souligné l'importance de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتُمد في جمعية الألفية() الذي شدد فيه رؤساء الدول والحكومات على أهمية المحكمة الجنائية الدولية، |
Rappelant la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée du Millénaire, dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont souligné l'importance de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتُمد في جمعية الألفية() والذي شدد فيه رؤساء الدول والحكومات على أهمية المحكمة الجنائية الدولية، |
Rappelant la Déclaration de l'Assemblée du Millénaire dans laquelle les chefs d'État et de gouvernement ont souligné l'importance de la Cour pénale internationale, | UN | وإذ تشير إلى إعلان الألفية() الذي اعتُمد في جمعية الألفية والذي شدد فيه رؤساء الدول والحكومات على أهمية المحكمة الجنائية الدولية، |
L'ampleur et la profondeur des sujets traités par la Cour - allant de l'environnement, des conflits territoriaux, des immunités juridictionnelles des États, de la discrimination raciale et des droits de l'homme à l'interprétation et l'application des traités - illustrent l'importance de la Cour pour promouvoir le règlement pacifique des différends, le maintien de la paix et de la sécurité internationales et l'état de droit. | UN | وإن اتساع نطاق المواضيع التي تنظر فيها المحكمة وعمقها - من البيئة، والمنازعات الإقليمية، وحصانة الدول من الولاية القضائية، والتمييز العنصري وحقوق الإنسان، إلى تفسير المعاهدات وتطبيقها - يبيّنان أهمية المحكمة في تعزيز التسوية السلمية للمنازعات، وصون السلم والأمن الدوليين، وسيادة القانون. |
Soulignant, à cet égard, l'importance du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, | UN | وإذ تشدد في هذا السياق على أهمية المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١، |
Soulignant, à cet égard, l'importance du Tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie depuis 1991, | UN | وإذ تشدد في هذا السياق على أهمية المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام 1991، |
L'importance de la CPI doit être considérée dans le contexte plus vaste de l'ordre international. | UN | وينبغي النظر إلى أهمية المحكمة في السياق الأوسع للنظام العالمي. |