ويكيبيديا

    "أهمية المساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'importance de l'aide
        
    • l'importance d'une aide
        
    • l'importance d'une assistance
        
    • importance de l'assistance
        
    • qu'il importe d'aider
        
    • l'importance de l'entraide
        
    • importance que revêt l'assistance
        
    • l'importance d'aider
        
    • souligné que l'assistance
        
    Nous ne pouvons assez insister sur l'importance de l'aide publique au développement à cet égard. UN كذلك ليس بوسعنا أن نؤكد بما يكفي على أهمية المساعدة اﻹنمائية الرسمية في هذا الصدد.
    À cet égard, l'importance de l'aide juridictionnelle, fournie par le Bureau du défenseur public, ne saurait être surestimée. UN ومن هذه الناحية لا يمكن المبالغة في أهمية المساعدة القانونية التي يقدمها مكتب المحامي العام.
    Se déclarant vivement préoccupée en particulier par la situation humanitaire dans la bande de Gaza, et soulignant l'importance d'une aide humanitaire d'urgence, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Se déclarant vivement préoccupée en particulier par la situation humanitaire dans la bande de Gaza, et soulignant l'importance d'une aide humanitaire d'urgence, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    6. Souligne l'importance d'une assistance internationale en vue des soins aux victimes des mines terrestres, de leur rééducation et de leur réinsertion socioéconomique; UN ٦ - تؤكد أهمية المساعدة الدولية بالنسبة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا؛
    Un certain nombre de délégations ont souligné l'importance de l'assistance technique que le Centre fournissait à certains pays. UN وشدد عدد من الوفود على أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها المركز للبلدان.
    Il souligne aussi qu'il importe d'aider à prévenir les futurs conflits en s'attaquant franchement et sereinement à leurs causes profondes. UN ويشدد المجلس أيضا على أهمية المساعدة على منع اندلاع صراعات في المستقبل من خلال التصدي لأسبابها الجذرية بطريقة مشروعة ونزيهة.
    Dans le cadre des crimes de disparition forcée transfrontières, l'importance de l'entraide judiciaire a également été soulignée. UN وشُدد أيضاً على أهمية المساعدة القضائية في سياق جرائم الاختفاء القسري عبر الحدود.
    Pour terminer, nous voudrions souligner l'importance de l'aide publique au développement. UN وفي الختام، أود التشديد بصفة خاصة على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية.
    L'intervenant a souligné l'importance de l'aide publique au développement dans la réalisation des objectifs du Millénaire. UN وأبرز أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nul ne conteste l'importance de l'aide qu'apporte l'UNITAR aux États Membres ni la nécessité de le soulager financièrement. UN وقال ليس هناك من يشك في أهمية المساعدة التي يقدمها اليونيتار إلى الدول الأعضاء وفي الحاجة إلى تخفيف مشاكله المالية.
    Certains ont évoqué l'importance de l'aide au développement pour le renforcement des capacités afin que les pays puissent tirer parti de la mondialisation. UN فذكر بعضهم أهمية المساعدة الإنمائية في بناء القدرات كي تستطيع البلدان أن تستفيد من العولمة.
    L'accent ne sera jamais trop mis sur l'importance de l'aide publique au développement pour aider les pays en développement à atteindre les Objectifs du Millénaire. UN ولا يمكن المغالاة في أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية في مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se déclarant vivement préoccupée en particulier par la situation humanitaire dans la bande de Gaza, et soulignant l'importance d'une aide humanitaire d'urgence, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Se déclarant vivement préoccupée en particulier par la situation humanitaire dans la bande de Gaza, et soulignant l'importance d'une aide humanitaire d'urgence, UN وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية،
    Parallèlement, l'accord a réitéré l'importance d'une aide publique au développement accrue et prévisible dans le cadre de la réalisation des objectifs de développement, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما كرر الاتفاق التأكيد على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية المتزايدة والتي يمكن التنبؤ بها بشكل كبير لتحقيق الأهداف الإنمائية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    6. Souligne l'importance d'une assistance internationale en vue de la rééducation des victimes des mines terrestres et de leur pleine réinsertion dans la société; UN ٦ - تؤكد أهمية المساعدة الدولية بالنسبة ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام البرية ومشاركتهم الكاملة في المجتمع؛
    Cependant, les Amis d'Haïti soulignent fortement l'importance d'une assistance internationale immédiate et continue, par le biais des programmes bilatéraux et multilatéraux, pour aider le peuple haïtien. UN بيد أنهم يؤكدون أهمية المساعدة الدولية الفورية والمتواصلة في دعم شعب هايتي عن طريق المؤسسات المالية الدولية والبرامج الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    Les participants ont également insisté sur l'importance de l'assistance technique apportée par l'ONUDC. UN ولاحظ المشاركون أهمية المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب.
    Les participants ont noté l'importance de l'assistance technique fournie par l'ONUDC. UN ولاحظ المشاركون أهمية المساعدة التقنية التي يقدّمها المكتب.
    8. Souligne également qu'il importe d'aider les réfugiés qui le souhaitent à rentrer sans tarder au Libéria afin de s'inscrire sur les listes électorales et de prendre part au scrutin; UN ٨ - يؤكد أيضا أهمية المساعدة في اﻹعادة السريعة للاجئين الذين يرغبون في العودة إلى ليبريا كي يتمكنوا من الاشتراك في عملية التسجيل والاقتراع؛
    La nécessité de faire enquête sur les crimes liés à l'informatique et de les poursuivre met en relief l'importance de l'entraide judiciaire. UN وتؤكد التحقيقات في الجرائم المتصلة بالحواسيب وملاحقتها قضائيا أهمية المساعدة القانونية المتبادلة.
    6. Souligne l'importance que revêt l'assistance technique et financière extérieure pour l'exécution d'activités complémentaires en vue du raffermissement de la paix; UN ٦ - تؤكد أهمية المساعدة التقنية والمالية الخارجية في الجهود التكميلية في سبيل توطيد السلم؛
    Ils ont toutefois rappelé l'importance d'aider à leur intégration sociale et à leur insertion professionnelle grâce notamment à une formation linguistique et culturelle. UN وأشاروا مع ذلك إلى أهمية المساعدة على إدماجهن اجتماعياً ومهنيا،ً لا سيما بتنظيم دورات لغوية وثقافية لصالحهن.
    À cet égard, il a été souligné que l'assistance électorale était essentielle et qu'il fallait fournir un appui conséquent dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد، لوحظت أهمية المساعدة الانتخابية ووجوب تقديم دعم كبير في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد