ويكيبيديا

    "أهمية المصالحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'importance de la réconciliation
        
    J'ai noté que tous les dirigeants du Niger insistaient sur l'importance de la réconciliation nationale. UN وقد أحطت علماً بأن جميع قادة البلد قد شددوا على أهمية المصالحة الوطنية.
    L'Union européenne se réjouit de la déclaration du Premier Ministre Gérard Latortue sur l'importance de la réconciliation nationale et de sa volonté de gérer un gouvernement d'unité nationale. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي ببيان رئيس الوزراء جيرار لاتورتو بشأن أهمية المصالحة الوطنية واستعداده لقيادة حكومة وحدة وطنية.
    Le Conseil a maintes fois souligné l'importance de la réconciliation, de l'unité nationale et d'un processus politique inclusif. UN وأكد المجلس تكرارا أهمية المصالحة والوحدة الوطنية والعملية السياسية الشاملة.
    Ils ont insisté en particulier sur l'importance de la réconciliation et de la reconstruction. UN وتم التأكيد على وجه الخصوص على أهمية المصالحة والتعمير.
    D'autres délégations ont souligné l'importance de la réconciliation nationale et la nécessité de s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN وشددت بعض الوفود على أهمية المصالحة الوطنية، كما شددت على أهمية التصدي للأسباب الجذرية للنـزاع.
    Les membres du Conseil ont mis l'accent sur l'importance de la réconciliation nationale et du dialogue au Mali. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية المصالحة الوطنية والحوار في مالي.
    26. Toujours en 2009, le Conseil de sécurité a souligné l'importance de la réconciliation nationale et de la lutte contre l'impunité. UN 26- وفي 2009 أيضاً، شدد مجلس الأمن على أهمية المصالحة الوطنية وعلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Les membres du Conseil ont aussi fait référence aux mesures suivantes à prendre dans le cadre du processus de transition et à l'importance de la réconciliation, de l'unité nationale et d'un processus politique inclusif. UN وأشار أعضاء المجلس أيضا إلى الخطوات التالية في العملية الانتقالية وإلى أهمية المصالحة والوحدة الوطنية والعملية السياسية الشاملة. أفـغـانـسـتـان
    Le Groupe de travail relève l'importance de la réconciliation. UN 579- ويشير الفريق العامل إلى أهمية المصالحة.
    Le Président Ouattara a continué de souligner l'importance de la réconciliation nationale pour le rétablissement d'une paix et d'une stabilité durables dans le pays. UN 23 - وواصل الرئيس واتارا التأكيد على أهمية المصالحة الوطنية في استعادة السلام الدائم والاستقرار في البلد.
    Les dirigeants politiques doivent éviter toute déclaration ou mesure susceptible de remettre en question l'importance de la réconciliation et la nécessité de rendre la justice en poursuivant les auteurs de crimes de guerre. UN وينبغي للقادة السياسيين تجنب البيانات والإجراءات التي قد تلقي بظلال من الشك في أهمية المصالحة والحاجة إلى خدمة العدالة من خلال الملاحقة القضائية لجرائم الحرب.
    Mon gouvernement est encouragé par le fait qu'à leurs dernières réunions, les donateur internationaux ont exprimé leur appui constant au Nicaragua, en soulignant l'importance de la réconciliation politique nationale en tant que condition préalable à la meilleure utilisation de l'assistance internationale. UN ويشجع حكومة بلادي أن المانحين الدوليين لنيكاراغوا أعربوا في اجتماعاتهم اﻷخيرة عن استمرار دعمهم لنيكاراغوا وأكدوا على أهمية المصالحة السياسية الوطنية باعتبارها شرطا ضروريا للاستخدام الفعال للمساعدة الدولية.
    Une délégation souligne spécifiquement l'importance de la réconciliation dans le processus de réintégration et indique la nécessité de traduire concrètement cet aspect dans les faits par le biais de projets de réintégration, soigneusement choisis et conçus, et de séminaires de formation. UN وشدد أحد الوفود، بصفة خاصة، على أهمية المصالحة في عملية إعادة الادماج وبيَّن ضرورة التعبير الملموس عن هذا الجانب في اجراءات عملية عن طريق مشاريع وحلقات دراسية تدريبية لإعادة الادماج، تستند إلى المجتمع المحلي، ويجري اختيارها وتصميمها بعناية.
    Le Conseil souligne l'importance de la réconciliation nationale et de la lutte contre l'impunité en Guinée-Bissau et engage la communauté internationale à appuyer la Commission chargée d'enquêter sur l'assassinat du Président et du chef d'état-major des armées. UN " ويشدد مجلس الأمن على أهمية المصالحة الوطنية ومكافحة الإفلات من العقاب في غينيا - بيساو، ويدعو المجتمع الدولي إلى دعم لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في اغتيال الرئيس ورئيس أركان القوات المسلحة.
    < < Le Conseil souligne l'importance de la réconciliation nationale et de la lutte contre l'impunité en Guinée-Bissau et engage la communauté internationale à appuyer la commission chargée d'enquêter sur l'assassinat du Président et du chef d'état-major des armées. UN " ويؤكد المجلس أهمية المصالحة الوطنية ومكافحة الإفلات من العقاب في غينيا - بيساو، ويهيب بالمجتمع الدولي دعم لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في اغتيال الرئيس ورئيس أركان القوات المسلحة.
    61. Le Groupe de travail relève l'importance de la réconciliation, prolongement logique de l'application d'un processus intégrant les droits à la vérité, la justice et la réparation. UN 61- ويشير الفريق العامل إلى أهمية المصالحة باعتبارها استمرارية منطقية لعملية تنفيذ مسار متكامل لإعمال الحق في معرفة الحقيقة وإحقاق العدالة والحصول على التعويض.
    L'orateur souligne l'importance de la réconciliation et du rétablissement de la confiance entre la population et les dirigeants politiques du pays et appuie les observations faites par le représentant du Japon concernant la méfiance qui règne encore et à laquelle il faut remédier rapidement de concert avec les autorités nationales. UN وأكد علي أهمية المصالحة وبناء الثقة بين شعب بوروندي والعناصر السياسية، مكررا تعليقات ممثل اليابان فيما يخص انعدام الثقة الذي مازال ماثلا في البلاد، والذي ينبغي مناقشته علي وجه السرعة مع سلطات بوروندي.
    L'orateur souligne l'importance de la réconciliation et du rétablissement de la confiance entre la population et les dirigeants politiques du pays et appuie les observations faites par le représentant du Japon concernant la méfiance qui règne encore et à laquelle il faut remédier rapidement de concert avec les autorités nationales. UN وأكد علي أهمية المصالحة وبناء الثقة بين شعب بوروندي والعناصر السياسية، مكررا تعليقات ممثل اليابان فيما يخص انعدام الثقة الذي مازال ماثلا في البلاد، والذي ينبغي مناقشته علي وجه السرعة مع سلطات بوروندي.
    Nos valeurs communes mettent également en lumière l'importance de la réconciliation - une raison importante qui explique pourquoi la Serbie coopère pleinement avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وتؤكد قيمنا المشتركة أيضا على أهمية المصالحة - وهي سبب هام لتعاون صربيا بالكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    En Libye, il a salué la transparence du scrutin ayant désigné le Premier Ministre et insisté auprès de ses interlocuteurs sur l'importance de la réconciliation nationale, de l'unité, de l'ouverture, du dialogue, des droits de l'homme, de l'état de droit et de la justice transitionnelle, ainsi que de l'autonomisation des femmes que la révolution libyenne avait engendrée. UN وفي ليبيا، رحب الأمين العام بالطريقة الشفافة التي اتُّبعت لانتخاب رئيس الوزراء، وأكد لمحاوريه على أهمية المصالحة الوطنية والوحدة وإشراك الجميع والحوار وإعمال حقوق الإنسان وسيادة القانون والعدالة الانتقالية، إضافة إلى أهمية تمكين المرأة الذي كان ثمرة للثورة في ليبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد