ويكيبيديا

    "أهمية تهيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'il importe de créer
        
    • l'importance d'un
        
    • l'importance de créer
        
    • 'il importe de créer des
        
    • qu'il importait de créer
        
    • nécessité de créer
        
    • combien il importe de créer
        
    • qu'il importait de préparer
        
    • importe de mettre en place des
        
    • combien il importe d'instaurer
        
    • 'il importe de créer les
        
    • combien il importait de créer
        
    • quel point il importe de créer
        
    • qu'il fallait préparer
        
    Soulignant qu'il importe de créer les conditions économiques, politiques, sociales, culturelles et juridiques propres à assurer le développement social, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية وسياسية واجتماعية وثقافية وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية،
    Soulignant qu'il importe de créer les conditions requises pour un dialogue et un partenariat véritables entre les jeunes et les autorités locales et nationales, UN وإذ تبرز أهمية تهيئة الظروف لإقامة حوار صادق وشراكة حقيقية بين الشباب والسلطات المحلية والوطنية،
    Il souligne également qu'il importe de créer les conditions qui permettent de disposer d'un vivier de professionnels indépendants. UN وتؤكد أيضا على أهمية تهيئة الظروف التي تؤدي إلى توافر مجموعة متاحة من العاملين المستقلين.
    Il a également mis en lumière l'importance d'un environnement favorable : à la fois du consentement des parties, et d'un appui favorable des acteurs internationaux. UN وسلط الضوء أيضاً على أهمية تهيئة بيئة مواتية تتمثل في موافقة الأطراف المعنية وتأييد الجهات الفاعلة الدولية.
    Les débats ont fait ressortir l'importance de créer un environnement mondial propice au développement, y compris à travers le financement du processus de développement. UN وأبرزت المداولات أهمية تهيئة بيئة عالمية مؤاتية للتنمية عبر طرق منها تمويل العملية الإنمائية.
    Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à favoriser une plus grande harmonie et davantage de tolérance au sein de la société, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات بشكل أكبر،
    Un autre a souligné qu'il importait de créer un environnement favorable et d'assurer la cohérence des politiques de développement durable. UN وشدد بلد آخر على أهمية تهيئة البيئة المواتية وتحقيق الاتساق في السياسات لأغراض التنمية المستدامة.
    Soulignant également qu'il importe de créer des conditions propres à favoriser une plus grande harmonie et davantage de tolérance au sein de la société, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات،
    Soulignant qu'il importe de créer un environnement économique, politique, social, culturel et juridique permettant aux individus de réaliser le développement social, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية، وسياسية، واجتماعية، وثقافية، وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية،
    Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à favoriser une harmonie et une tolérance plus grandes dans les sociétés, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف التي توجد المزيد من روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات،
    Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à favoriser une plus grande harmonie et davantage de tolérance au sein de la société, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الظروف التي تساعد على تعزيز روح الوئام والتسامح داخل المجتمعات بشكل أكبر،
    Soulignant qu'il importe de créer des conditions propres à favoriser une harmonie et une tolérance plus grandes dans les sociétés, UN وإذ تشدد على أهمية تهيئة الظروف لتعزيز الوئام والتسامح بقدر أكبر داخل المجتمعات،
    Au plan international, compte tenu de l'importance d'un environnement propice: UN على الصعيد الدولي، بالنظر إلى أهمية تهيئة بيئة تمكينية:
    Cinquièmement, les participants ont souligné l'importance de créer des conditions de vie et de travail décentes dans les pays d'origine, de façon que la migration soit vraiment un choix et non une nécessité. UN خامساً، أكد المشتركون على أهمية تهيئة ظروف مؤاتية للمعيشة والعمل في بلدان المنشأ لكي تكون الهجرة مجرد خيار وليس ضرورة.
    Soulignant qu'il importait de créer les conditions nécessaires à la conduite d'élections locales libres et équitables qui garantiront une représentation démocratique de tous les citoyens dans les structures administratives locales, les ministres ont déclaré appuyer pleinement les efforts déployés en ce sens par l'OSCE et le Conseil de l'Europe. UN وأكد الوزراء على أهمية تهيئة الظروف الضرورية في أواخر العام الحالي لإجراء انتخابات محلية حرة ونزيهة في كوسوفو تكفل، لجميع مواطني الإقليم، التمثيل الديمقراطي في الهياكل الإدارية المحلية وأعربوا عن تأييدهم التام لما تبذله منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا من جهود تحقيقا لتلك الغاية.
    Je voudrais aborder brièvement un autre aspect du processus de réforme, celui de la nécessité de créer les conditions nécessaires à la promotion des droits de l'homme et du rôle des organisations non gouvernementales. UN ومــن الجوانــب اﻷخرى لعملية اﻹصلاح التي أود التطرق إليها بإيجاز، أهمية تهيئة الظروف الضرورية للتمتع بحقوق اﻹنسان ودور المنظمات غير الحكومية.
    Consciente également du rôle que le secteur privé peut jouer dans le développement socioéconomique de ces pays et dans leur intégration dans l'économie mondiale, et soulignant combien il importe de créer un climat propice aux investissements privés et à l'esprit d'entreprise, UN وإذ تسلم بالدور الذي يمكن للقطاع الخاص القيام به في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتلك البلدان وفي دمجها في الاقتصاد العالمي، وإذ تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص والأعمال الحرة،
    Enfin, il a souligné qu'il importait de préparer les États à l'examen de l'application du chapitre V pendant la deuxième phase du Mécanisme d'examen de l'application, qui doit débuter en 2015. UN وأخيرا، شدّد على أهمية تهيئة الدول لاستعراض تنفيذ الفصل الخامس في المرحلة الثانية لآلية استعراض التنفيذ، التي ستبدأ في عام 2015.
    12. Souligne qu'il importe de mettre en place des conditions propices à la reconstruction et au développement de la Bosnie-Herzégovine, encourage les États Membres à offrir une assistance en vue du programme de reconstruction dans ce pays et se félicite à cet égard de l'importante contribution qu'ont déjà apportée l'Union européenne, la Banque mondiale et des donateurs bilatéraux; UN ٢١ - يؤكـد أهمية تهيئة الظروف المؤدية إلى تعمير وتنمية البوسنة والهرسك، ويشجـع الدول اﻷعضاء على تقديم المساعدة إلى برنامج التعمير في البلد، ويرحـب، في هذا الصدد، باﻹسهام الهام الذي قام به فعلا الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي والمانحون الثنائيون؛
    On ne saurait pourtant trop souligner combien il importe d'instaurer entre les parties un climat de confiance, comme prévu dans le Plan de règlement. UN ولا يمكن هنا التقليل من أهمية تهيئة مناخ قائم على الثقة بين الطرفين، على نحو ما دعت إليه خطة التسوية.
    Constatant qu'il était nécessaire de comprendre les multiples forces et facteurs sous-jacents aux conflits et à l'instabilité politique, le Forum a fait valoir combien il importait de créer dans chaque pays un environnement propice à la bonne gouvernance, et de ménager consultation et concertation avec le plus grand nombre possible d'acteurs à tous les échelons. UN وأبرز المنتدى أهمية تهيئة بيئات تمكينية لممارسة أسلوب الحكم السليم في كل بلد، وضمان التشاور والتحاور مع أصحاب المصلحة على أوسع نطاق ممكن وعلى جميع المستويات.
    25. Souligne à quel point il importe de créer un environnement propice au dialogue social en garantissant une représentation et une participation véritables des organisations professionnelles afin de contribuer à l'élaboration de politiques visant à réaliser des progrès sociaux de vaste portée, notamment la promotion du plein-emploi et d'un travail productif et décent pour tous; UN 25 - يشدد على أهمية تهيئة بيئة مواتية للحوار الاجتماعي عن طريق كفالة التمثيل والمشاركة الفعالين لمنظمات العمال بهدف المشاركة في وضع سياسات ترمي إلى تحقيق تقدم اجتماعي واسع النطاق، ولا سيما في تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع؛
    Il a souligné qu'il fallait préparer les États parties à l'examen de l'application du chapitre II de la Convention au cours du second cycle d'examen, qui débuterait en 2015, et les encourager à remplir de manière volontaire, au plus tôt, la partie de la liste de contrôle pour l'auto-évaluation consacrée à ce chapitre. UN وشدّد الفريق العامل على أهمية تهيئة الدول الأطراف لاستعراض تنفيذ الفصل الثاني من الاتفاقية في دورة الاستعراض الثانية، اعتباراً من عام 2015، وشجَّع الدول الأطراف على التطوع لملء قائمة التقييم الذاتي المرجعية بشأن ذلك الفصل في وقت مبكِّر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد