Le Gouvernement chinois a adopté une série de mesures éducatives pour que la société dans son ensemble se rende compte de l'importance de la liberté du culte des citoyens. | UN | واعتمدت الحكومة الصينية سلسلة من التدابير التربوية كي يعي المجتمع بمجمله أهمية حرية الدين للمواطنين. |
Tout en soulignant l'importance de la liberté d'expression, l'OCI estime que, dans certains cas, l'intolérance religieuse est le fruit d'une utilisation de la religion à mauvais escient. | UN | وفي حين تؤكد المنظمة على أهمية حرية التعبير، فإنها ترى أيضا أن التعصب الديني ينجم في بعض الحالات عن إساءة استخدامها. |
Le fait que ce droit est intangible souligne de nouveau l'importance de la liberté de religion ou de conviction. | UN | ومرة أخرى، تبين عدم قابلية هذا الحق للانتقاص أهمية حرية الدين أو المعتقد. |
Ce qu'il faut souligner ici, c'est l'importance de la liberté d'expression et d'information à tous les stages de la transition. | UN | والموضوع الذي ينبغي التأكيد عليه في هذا الشأن هو أهمية حرية التعبير واﻹعلام في جميع مراحل العملية الانتقالية. |
Dans ces conditions, l'importance de la liberté d'expression a empêché les autorités de déclencher des poursuites pénales contre lui. | UN | وبناءً عليه، حالت أهمية حرية الكلام دون توجيه السلطات تهماً جنائية إليه. |
Dans ces conditions, l'importance de la liberté d'expression a empêché les autorités de déclencher des poursuites pénales contre lui. | UN | وبناءً عليه، حالت أهمية حرية الكلام دون توجيه السلطات تهماً جنائية إليه. |
Les participants ont souligné l'importance de la liberté syndicale en tant que droit fondamental pour les travailleurs migrants afin qu'ils puissent exercer leurs autres droits. | UN | وأبرز المشاركون في الاجتماع أهمية حرية التنظيم النقابي كحق أساسي للعمال المهاجرين يمكنهم من التمتع بحقوقهم الأخرى. |
Les participants ont souligné l'importance de la liberté syndicale en tant que droit fondamental pour les travailleurs migrants afin qu'ils puissent exercer leurs autres droits. | UN | وأبرز المشاركون في الاجتماع أهمية حرية التنظيم النقابي كحق أساسي للعمال المهاجرين يمكنهم من التمتع بحقوقهم الأخرى. |
Deuxièmement, nous tenons à rappeler l'importance de la liberté de transit. | UN | ثانيا، يتعين علينا أن نعيد التأكيد على أهمية حرية العبور. |
Réaffirmant l'importance de la liberté de navigation en haute mer, y compris dans l'océan Indien, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, | UN | وإذ تؤكد من جديد أهمية حرية الملاحة في أعالي البحار، بما في ذلك الملاحة في المحيط الهندي، وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، |
Étant donné l'importance de la liberté d'expression et sa relation avec la violence contre les femmes, le Rapporteur spécial estime qu'il faudrait s'attacher spécialement à recueillir et à analyser un plus grand nombre d'informations dans l'optique du présent document. | UN | وفي ضوء أهمية حرية التعبير وعلاقتها بمكافحة العنف ضد المرأة، يرى المقرر الخاص أنه ينبغي بذل جهد خاص لجمع المزيد من المعلومات وتحليلها بما يتمشى مع الخطوط العامة المبينة في هذا التقرير. |
Etant donné l'importance de la liberté d'expression et sa relation avec la violence contre les femmes, le Rapporteur spécial estime qu'il faudrait s'attacher spécialement à recueillir et à analyser un plus grand nombre d'informations dans l'optique du présent document. | UN | وفي ضوء أهمية حرية التعبير وصلتها بالعنف المرتكب ضد المرأة، فإن من رأي المقرر الخاص أنه ينبغي بذل جهود خاصة لجمع وتحليل مزيد من المعلومات استناداً إلى الأسس الوارد وصفها في هذا التقرير. |
Eu égard à l'importance de la liberté d'expression et de l'indépendance des médias, elle a recommandé que le projet de loi relatif à la presse soit conforme aux normes internationales et exprimé son désir de suivre l'affaire. | UN | ولاحظت أنه يتعين، في ضوء أهمية حرية التعبير واستقلالية وسائط الإعلام، أن يمتثل مشروع القانون المتعلق بوسائط الإعلام إلى المعايير الدولية، معربة عن رغبتها في متابعة هذه المسألة. |
Elle a pris note de l'importance de la liberté d'expression et du rôle des médias pour le développement socioéconomique. | UN | وأشارت إلى أهمية حرية التعبير ودور وسائط الإعلام في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Elle a pris acte de la Politique nationale relative à l'égalité des sexes, tout en constatant l'omniprésence de la violence sexiste. La Belgique a souligné l'importance de la liberté d'expression et de réunion. | UN | ولاحظت وجود السياسة الجنسانية الوطنية، على الرغم من شيوع العنف القائم على نوع الجنس، وشددت على أهمية حرية التعبير والتجمع. |
Il estime que le texte du document final est subtilement équilibré en ce qu'il réaffirme l'importance de la liberté d'expression et souligne la nécessité de lutter contre les appels à la haine. | UN | وهو يعتقد أن نص الوثيقة الختامية يقيم توازناً دقيقاً في إعادة تأكيد أهمية حرية التعبير وإبراز ضرورة كبح الخطاب الداعي إلى الكراهية. |
S'agissant de la célébration de la Journée mondiale de la liberté de la presse, plusieurs intervenants ont souligné l'importance de la liberté d'expression et de la liberté de la presse. | UN | 28 - وفي ما يتعلق بالاحتفال باليوم العالمي لحرية الصحافة، أشار عدد من المتكلمين إلى أهمية حرية التعبير وحرية الصحافة. |
Elle souligne l'importance de la liberté de conscience et de croyance et de l'inviolabilité du pouvoir canonique de l'Église orthodoxe géorgienne et des autres communautés religieuses. | UN | وتؤكد الاستراتيجية على أهمية حرية الضمير والعبادة وحرمة الاختصاص الشرعي للكنيسة الأرثوذكسية وغيرها من الطوائف الدينية الجورجية. |
Plusieurs intervenants ont souligné l'importance de la liberté de la presse et de la liberté d'expression. | UN | 16 - وأكد عدد من المتكلمين أهمية حرية الصحافة وحرية التعبير. |
Dans sa résolution 21/16, le Conseil a invité le Rapporteur spécial à examiner, dans son prochain rapport annuel, l'importance du droit de réunion pacifique et de la liberté d'association pour les activités des acteurs de la société civile, notamment en ce qui concernait la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ودعا المجلس، في قراره 21/16، المقرّر الخاص إلى أن يدرج، في تقريره السنوي المقبل، أهمية حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات لعمل جهات المجتمع المدني الفاعلة، بما في ذلك ما يتعلق بالإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |