Les développements dans le domaine du droit international présentent un intérêt particulier pour les pays en développement. | UN | وتعتبر التطورات الحادثة في القانون الدولي ذات أهمية خاصة للبلدان النامية. |
Il a par ailleurs été noté que la clause NPF présentait un intérêt particulier pour les pays en développement, en ce sens qu'elle visait à attirer l'investissement étranger. | UN | وأُشير أيضا إلى أن شرط الدولة الأكثر رعاية له أهمية خاصة للبلدان النامية التي تسعى جاهدة إلى جذب الاستثمار الأجنبي. |
Cette question présente aussi un intérêt particulier pour les pays développés. | UN | وهو كذلك قضية ذات أهمية خاصة للبلدان المتقدمة. |
La question de l'endettement extérieur revêt une importance particulière pour les pays en développement, notamment les pays les moins avancés. | UN | لمسألة الدين الخارجي أهمية خاصة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً. |
Le Rapport sur l'investissement dans le monde 2008, qui porte sur les investissements d'infrastructure et sur les différends entre États et investisseurs auxquels ils donnent lieu, est particulièrement important pour les pays africains. | UN | وتقرير الاستثمار العالمي لعام 2008، الذي يتناول الاستثمارات في مجالات البنية الأساسية والمنازعات بين الدولة والمستثمرين في هذا النوع من الاستثمارات، يمثل أهمية خاصة للبلدان الأفريقية. |
De plus, les technologies spatiales sont particulièrement importantes pour les pays en développement, car elles touchent à des domaines vitaux tels les communications, l'éducation, la santé, l'environnement, la sécurité alimentaire et la gestion des catastrophes naturelles. | UN | إضافة إلى ذلك، فلتكنولوجيات الفضاء أهمية خاصة للبلدان النامية، وذلك لتأثيرها على مجالات حاسمة كالاتصالات والتعليم والصحة والبيئة والأمن الغذائي وإدارة الكوارث. |
Tout nouveau modèle opérationnel du Département et des centres d'information des Nations Unies devrait mettre l'accent sur les activités qui présentent un intérêt spécial pour les pays en développement. | UN | كما أن الأنشطة التي لها أهمية خاصة للبلدان النامية ينبغي أن تعطى وزنا في أي نموذج تشغيلي جديد للإدارة ولمراكز الأمم المتحدة الميدانية للإعلام. |
Ces informations aideraient les États Membres à élaborer et à étoffer leurs législations spatiales respectives, apporteraient une précieuse contribution au renforcement des capacités dans le domaine du droit de l'espace, et présenteraient un intérêt particulier pour les pays en développement. | UN | وسوف تُعين تلك المعلومات الدول الأعضاء على صياغة ووضع قوانين الفضاء الخاصة بها. وسوف يمثّل هذا الأمر أيضا مساهمة قيّمة في بناء القدرات في مجال قانون الفضاء وسوف تكون له أهمية خاصة للبلدان النامية. |
Plusieurs sources renouvelables d'énergie présentent un intérêt particulier pour les pays insulaires en développement et certaines recherches sont en cours sur l'énergie solaire, l'énergie des vagues et des marées, l'énergie éolienne, surtout dans les pays industrialisés. | UN | وهناك عدد من مصادر الطاقة المتجددة ذات أهمية خاصة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية، ويجرى القيام أساسا في البلدان الصناعية بعدد من اﻷبحاث في مجال الطاقة الشمسية وطاقة المد والجزر وطاقة الرياح. |
Pour enrichir les débats organisés au cours des ateliers, différents documents de synthèse avaient été établis sur des thèmes présentant un intérêt particulier pour les pays en développement. | UN | وتوخيا ﻹثراء المناقشات في حلقات العمل، فإن عددا من الورقات التحليلية أعدت حول قضايا معينة ذات أهمية خاصة للبلدان النامية. |
15. La CNUCED a organisé plusieurs réunions de formation de consensus et de renforcement des capacités sur des questions présentant un intérêt particulier pour les pays en développement. | UN | 15- ونظم الأونكتاد عدة أحداث ذات أهمية خاصة للبلدان النامية لبناء توافق الآراء والقدرات، وشارك في هذه الأحداث. |
Dans le projet de résolution B, l'Assemblée demanderait, entre autres, au Département de l'information, notamment par le biais de sa réorientation, de maintenir et d'améliorer ses activités dans les domaines présentant un intérêt particulier pour les pays en développement et d'autres pays ayant des besoins spéciaux, notamment les pays en transition. | UN | وفي مشروع القرار باء، تطلب الجمعية العامة من إدارة شؤون الإعلام، ضمن أمور أخرى، مواصلة أنشطتها وتحسينها من خلال إعادة توجيهها في مجالات ذات أهمية خاصة للبلدان النامية وبلدان أخرى لها احتياجات خاصة، من ضمنها بلدان تمر بمرحلة انتقالية. |
9. Souligne la nécessité d'une volonté politique et d'efforts internationaux concertés pour aborder les déséquilibres et les inégalités dans le processus de mondialisation et dans les négociations commerciales en ouvrant les marchés des pays développés aux produits d'exportation présentant un intérêt particulier pour les pays en développement; | UN | " 9 - تشدد على ضرورة تنسيق الإرادة السياسية والجهود الدولية لمعالجة أوجه الاختلال وعدم التكافؤ في عملية العولمة وفي المفاوضات التجارية، وذلك من خلال فتح أسواق البلدان المتقدمة النمو للمنتجات التصديرية التي تكتسي أهمية خاصة للبلدان النامية؛ |
Ils revêtent une importance particulière pour les pays qui restent à l'écart des grandes lignes internationales. | UN | ولهذه الرحالات أهمية خاصة للبلدان الهامشية في المسارات الدولية. |
Cette question revêt une importance particulière pour les pays en développement insulaires qui ont presque tous des ressources naturelles très limitées. | UN | والموضوع له أهمية خاصة للبلدان النامية الجزرية، التي تعتبر مواردها الطبيعية محدودة، باستثناء قلة ضئيلة منها. |
Les aspects économiques et les coûts de l'atténuation et de l'adaptation revêtent une importance particulière pour les pays en développement. | UN | ومما يكتسي أهمية خاصة للبلدان النامية الجوانب الاقتصادية للتخفيف من تغير المناخ والتكيف معه وتكاليفهما. |
75. Le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant est particulièrement important pour les pays en développement et doit rester l'un des éléments de la méthode. | UN | ٥٧ - وقال إن التسوية المتعلقة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل ذات أهمية خاصة للبلدان النامية، وهي ما زالت ضرورية في منهجية الجدول. |
Il est regrettable que le manque de ressources financières devienne un handicap pour la poursuite de certaines opérations. D'ailleurs, les difficultés de cette nature ont un impact négatif sur d'autres aspects des opérations de maintien de la paix, particulièrement au remboursement des dépenses encourues par les pays qui fournissent des contingents et un appui technique. Ceci est particulièrement important pour les pays en développement. | UN | ثم أعرب عن أسفه ﻷن نقص الموارد المالية يعرقل استئناف بعض العمليات وينعكس بشكل سلبي على جوانب أخرى ﻷنشطة حفظ السلام، ولا سيما سداد المستحقات للبلدان المساهمة بقوات ومعدات، مما يمثل أهمية خاصة للبلدان النامية. |
Les technologies spatiales sont particulièrement importantes pour les pays en développement, car elles ont des répercussions dans des domaines cruciaux tels que les communications, l'éducation, la santé, l'environnement, la sécurité alimentaire et la gestion des catastrophes, entre autres. | UN | وتكنولوجيات الفضاء ذات أهمية خاصة للبلدان النامية، لأنها تؤثر في مجالات حساسة، كالاتصالات، والتعليم، والصحة والبيئة، والأمن الغذائي وإدارة الكوارث، في جملة أمور. |
Ces informations sont particulièrement importantes pour les pays en développement qui, bien souvent, n'ont pas les moyens de diffuser des informations importantes pour leur propre opinion publique et pour le public international en général. | UN | ولهذه المعلومات أهمية خاصة للبلدان النامية، التي تفتقر غالبا إلى الوسائل اللازمة لنشر المعلومات ذات الأهمية بالنسبة لها ولجماهيرها وللجمهور الأوسع نطاقا على الصعيد العالمي. |
Comme le signale la préface, le Manuel était conçu comme une œuvre en évolution continue, qui devrait être révisée et perfectionnée, entre autres par l'addition de nouveaux chapitres et/ou d'informations présentant un intérêt spécial pour les pays en développement, y compris des pratiques de pays. | UN | وكما هو مذكور في التصدير، فإن مفهوم هذا الدليل هو أنه " عمل حي " ينبغي تنقيحه وتحسينه بانتظام، بما في ذلك بإضافة فصول جديدة و/أو مواد إضافية ذات أهمية خاصة للبلدان النامية، بما في ذلك الممارسات القُطرية. |
21. Avec le concours du Canada, l'Université s'emploie actuellement à mettre en place un réseau international pour l'eau, l'environnement et la santé, qui traitera des aspects cruciaux reliant l'eau, le développement et la santé humaine, question qui intéresse tout particulièrement les pays en développement. | UN | ٢١ - تقوم الجامعة حاليا، بدعم كندي، بإنشاء شبكة دولية معنية بالمياه والبيئة والصحة ستقوم بمعالجة القضايا الحاسمة التي تربط بين المياه والتنمية والصحة البشرية، وهو شاغل ذو أهمية خاصة للبلدان النامية. |
De tels séminaires sont particulièrement importants pour les pays en développement, dont les besoins spécifiques doivent être pris en compte par les comités responsables de la sélection des participants. | UN | ولهذه الحلقات الدراسية أهمية خاصة للبلدان النامية، التي ينبغي مراعاة احتياجاتها الخاصة من قبل اللجان المسؤولة عن اختيار المشاركين فيها. |