ويكيبيديا

    "أهمية خاصة لمسألة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • importance particulière à la question
        
    • particulièrement important
        
    • attention particulière à la question
        
    • à la question des
        
    • une importance particulière à la
        
    Le Pakistan accorde une importance particulière à la question des engins explosifs improvisés dans la mesure où il a été victime d'attentats terroristes perpétrés avec de telles armes. UN وتولي باكستان أهمية خاصة لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة نظراً لأنها تعرضت لهجمات إرهابية استُخدِمت فيها تلك الأسلحة.
    Ma délégation attache également une importance particulière à la question de l'examen périodique de la composition du Conseil après qu'il aura été élargi. UN ويولي وفدي أيضا أهمية خاصة لمسألة الاستعراض الدولي لتركيبة المجلس بعد توسيعه.
    Les pays du MERCOSUR et les États associés attachent une importance particulière à la question des munitions. UN وتولي بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والدول المنتسبة أهمية خاصة لمسألة الذخائر.
    Le CAC jugeait particulièrement important d'appuyer, par l'intermédiaire des coordonnateurs résidents et avec la participation de toutes les institutions intéressées, les activités devant être entreprises par les comités nationaux au niveau des pays. UN وكانت هناك أهمية خاصة لمسألة دعم اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجان الوطنية على الصعيد المحلي، وذلك عن طريق المنسقين المقيمين وفي إطار مشاركة كافة الوكالات المعنية.
    En 1997, la communauté internationale dans son ensemble a commencé à accorder une attention particulière à la question de la participation des femmes à la vie politique et à la prise de décisions. UN وفي عام ١٩٩٧، بدأ المجتمع الدولي، برمته يولي أهمية خاصة لمسألة مشاركة المرأة في الحياة السياسية واتخاذ القرارات.
    Le Groupe de Rio attache une importance particulière à la question des munitions. UN تولي مجموعة ريو أهمية خاصة لمسألة الذخيرة.
    Comme les membres le savent, l'Équateur attache une importance particulière à la question des réfugiés, comme il ressort de notre politique exemplaire visant à garantir l'exercice de leurs droits de l'homme. UN كما يعلم الأعضاء، تولي إكوادور أهمية خاصة لمسألة اللاجئين، كما يتبين من سياستنا المعلنة لضمان ممارستهم لحقوق الإنسان.
    Ma délégation, qui représente un petit État Membre de l'Organisation des Nations Unies, attache une importance particulière à la question de la taille d'un Conseil de sécurité élargi. UN وبصفتنا دولة عضوا صغيرة، يولي وفد بلدي أهمية خاصة لمسألة حجم مجلس أمن موسع.
    Le Groupe de Rio attache une importance particulière à la question des munitions. UN وتولي مجموعة ريو أهمية خاصة لمسألة الذخيرة.
    80. Parmi les importantes questions examinées par la CDI à sa dernière session, la délégation ukrainienne accorde une importance particulière à la question de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d’États. UN ٨٠ - وذكر أنه من بين المسائل الهامة التي نظرت فيها اللجنة في دورتها اﻷخيرة، يولي الوفد اﻷوكراني أهمية خاصة لمسألة جنسية اﻷشخاص الطبيعية فيما يتصل بخلافة الدول.
    Notant que le Comité des droits de l'enfant attache une importance particulière à la question de l'administration de la justice pour mineurs, et qu'il inclut dans ses conclusions relatives aux rapports des Etats parties des recommandations concrètes concernant la fourniture de services consultatifs et d'une aide technique dans ce domaine, UN وإذ تلاحظ أن لجنة حقوق الطفل تولي أهمية خاصة لمسألة إقامة العدل لﻷحداث وأنها تضمﱢن استنتاجاتها بشأن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة تتعلق بتوفير الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان،
    37. L'Inde accorde une importance particulière à la question des dispositifs explosifs improvisés, compte tenu du grand nombre de victimes causées par ces dispositifs et de leur profond impact socioéconomique. UN 37- وقال إن الهند تعير أهمية خاصة لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة، نظراً للعدد الكبير من الإصابات التي تتسبب فيها تلك الأجهزة ولأثرها الاجتماعي الاقتصادي العميق.
    31. La délégation uruguayenne attache une importance particulière à la question du renforcement de la coopération entre l'Organisation et les accords ou organismes régionaux, au moment où l'on assiste à une multiplication des conflits régionaux. UN ٣١ - وقال إن وفد أوروغواي يولي أهمية خاصة لمسألة تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والتنظيمات أو الوكالات اﻹقليمية في الوقت الذي نشهد فيه عددا متزايدا من المنازعات اﻹقليمية.
    51. La délégation mongole qui a coparrainé l'Année internationale de l'alphabétisation, accorde une importance particulière à la question de l'éducation et de l'alphabétisation. UN ٥١ - وأردفت قائلة إن وفد منغوليا الذي شارك في مبادرة اقتراح سنة دولية لمحو اﻷمية يولي أهمية خاصة لمسألة التربية ومحو اﻷمية.
    5. Mme BAYKALRAO (Turquie) dit que son pays attache une importance particulière à la question du terrorisme, ayant lui-même souffert de ce fléau. UN ٥ - السيدة بايكالراو )تركيا(: قالت إن بلدها يولي أهمية خاصة لمسألة اﻹرهاب، ﻷنه يعاني هو نفسه من هذه اﻵفة.
    Il est particulièrement important de pouvoir atteindre plus facilement les enfants migrants afin de promouvoir un développement linguistique optimal. UN وثمة أهمية خاصة لمسألة التمكن من تحسين إمكانية الوصول للأطفال الذين نشأوا كمهاجرين، من أجل القيام بتعزيز تطورهم اللغوي إلى أمثل حد.
    Il sera particulièrement important que le régime régissant le commerce et les investissements internationaux et le financement du développement tiennent compte de la nécessité d'atteindre les OMD et d'autres objectifs fixés par la communauté internationale pour tous les pays en développement et qu'ils favorisent la réalisation desdits objectifs. UN وسوف تكون هناك أهمية خاصة لمسألة اتسام نظام التجارة والاستثمار على الصعيد الدولي وتمويل التنمية بالتوافق والمساندة فيما يتصل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبلوغ سائر الأهداف الإنمائية الدولية التي تتفق عليها جميع البلدان النامية.
    Il sera particulièrement important que le régime régissant le commerce et les investissements internationaux et le financement du développement tiennent compte de la nécessité d'atteindre les OMD et d'autres objectifs fixés par la communauté internationale pour tous les pays en développement. UN وسوف تكون هناك أهمية خاصة لمسألة اتسام نظام التجارة والاستثمار الدولي وتمويل التنمية بالاتساق مع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وبلوغ سائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بالنسبة لجميع البلدان النامية ودعمها.
    Le Maroc accorde une attention particulière à la question des mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. UN ويولي المغرب أهمية خاصة لمسألة تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Elles devront accorder une attention particulière à la question de la preuve, de la confidentialité et des audiences, de sorte que l'ensemble des parties aux procédures aient pleinement connaissance de leurs droits et obligations à cet égard, afin d'assurer la cohérence de l'ensemble des procédures et de permettre un recours efficace contre la décision d'une instance indépendante. UN وينبغي لتلك اللوائح إيلاء أهمية خاصة لمسألة الأدلة والسرِّية وجلسات الاستماع، لضمان أن تكون كل الأطراف في الإجراءات واعية تماماً بحقوقها وواجباتها في هذا الشأن، ولضمان الاتِّساق في جميع الإجراءات وإتاحة إمكانية الاستئناف على نحو فعّال وكفء للقرارات التي تتّخذها الهيئة المستقلة.
    Nous accordons une attention toute particulière à la question des changements climatiques et de l'environnement. UN ونولي أهمية خاصة لمسألة تغير المناخ والبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد