Une enquête complète, honnête, impartiale, équilibrée et transparente, qui soit conforme aux normes internationales revêt une grande importance. | UN | وإن إجراء تحقيقات تكون شاملة ونزيهة وغير متحيزة ومتوازنة وشفافة وتتسق مع المعايير الدولية يكتسي أهمية عظمى. |
En tant qu'État partie au Protocole II modifié, la République de Corée attache également une grande importance aux efforts internationaux visant à alléger les souffrances humanitaires causées par les mines. | UN | وجمهورية كوريا، بصفتها دولة طرفا في البروتوكول الثاني المعدل، تولي أهمية عظمى أيضا للجهود الدولية الرامية إلى التقليل من المعاناة الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية. |
Nous avons toujours accordé la plus grande importance aux objectifs de l'AIEA et participons activement à ses nombreuses activités. | UN | وكنا نعلق باستمرار أهمية عظمى على أهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونساهم بنشاط في أنشطتها الكثيرة. |
Il est de la plus grande importance que ces traités soient appliqués par tous les États et tous les individus participant à des conflits armés. | UN | وقال إن لتطبيق تلك الاتفاقيات فى كل الدول وعلى كل الأفراد المشاركين فى صراعات مسلحة أهمية عظمى. |
C'est la raison pour laquelle le Japon attache la plus haute importance à l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | لذا تعلق اليابان أهمية عظمى على التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |
L'Arménie accorde une importance primordiale à la justice, à l'état de droit et au maintien de la paix et de la sécurité et à la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région. | UN | وتولي أرمينيا أهمية عظمى لعدالة وسيادة القانون وصون السلام والأمن، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة. |
Les questions liées aux munitions, à la détention d'armes par les civils et la participation de prestataires privés de services de sécurité revêtent également beaucoup d'importance pour ma délégation. | UN | ويولي وفدي أهمية عظمى أيضا لمسائل الذخيرة وامتلاك المدنيين للأسلحة ومشاركة أرباب خدمات الأمن الخاصة. |
Le Comité attache une grande importance à la voix des peuples des territoires, qu'il aide dans leur quête de moyens de parvenir à l'autodétermination. | UN | وتعلق اللجنة أهمية عظمى على الاستماع لأصوات شعوب الأقاليم التي تدعمها في البحث عن الطرق المناسبة لتقرير مصيرها. |
Le Gouvernement royal du Cambodge attache une grande importance à la question des armes classiques, lesquelles continuent de menacer la paix et la stabilité. | UN | وتولي حكومة كمبوديا الملكية أهمية عظمى لمعالجة مسألة الأسلحة التقليدية، لأن تلك الأسلحة تظل تهدد السلام والاستقرار. |
Nous attachons une grande importance à l'établissement d'une coopération étroite avec l'ONU, les organisations régionales et sous-régionales et les organisations non gouvernementales. | UN | ونحن نولي أهمية عظمى للعمل عن كثب مع الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومع مجتمع المنظمات غير الحكومية. |
Le Gouvernement chinois a toujours attaché une grande importance au développement des jeunes et au travail des jeunes. | UN | دأبت الحكومة الصينية دائما على إيلاء أهمية عظمى لتنمية الشباب وأعمال الشباب. |
En tant que pays hôte de l'Autorité internationale des fonds marins, la Jamaïque accorde une grande importance aux affaires maritimes et au droit de la mer. | UN | وبما أن جامايكا تستضيف مقر السلطة الدولية لقاع البحار فإنها تولي أهمية عظمى لشؤون المحيطات وقانون البحار. |
Le Gouvernement chinois attache une grande importance à la prévention et au traitement du VIH/sida. | UN | وتعلق الحكومة الصينية أهمية عظمى على الوقاية من هذا الوباء وعلاجه. |
C'est pourquoi nous attachons la plus grande importance au principe d'égalité qui est consacré par la Charte. | UN | ولهذا السبب فإننا نولي أهمية عظمى لمبادئ المساواة المكرسة في الميثاق. |
L'Érythrée attache la plus grande importance à la question parce qu'il n'a pas été fait droit aux demandes qu'elle a expressément formulées de recevoir le rapport du Comité des ambassadeurs de l'OUA et qu'on lui a ainsi dénié le droit légitime d'en avoir connaissance. | UN | وتعلق إريتريا أهمية عظمى على هذه المسألة لأنها قد حرمت من حقها الشرعي في تلقي تقرير لجنة السفراء التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية ورفضت طلباتها في هذا الصدد. |
La réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité sont de la plus haute importance à l'aube du nouveau millénaire. | UN | أما إصــلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه فله أهمية عظمى مع اقتراب فجر اﻷلفية الجديدة. |
Pour l'Ukraine, les questions liées aux pêcheries sont d'une importance primordiale. | UN | وتُشكل قضايا مصائد الأسماك أهمية عظمى لأوكرانيا. |
Dans un tel contexte, les considérations suivantes sont d'importance primordiale : | UN | وفي هذا السياق، يعتبر الشرطان التاليان ذوَى أهمية عظمى: |
Sa vaste expérience et ses connaissances étendues seront d'une grande importance pour la réalisation heureuse des tâches auxquelles est confrontée l'Organisation aujourd'hui. | UN | وستكون لخبرته ومعرفته الواسعتين أهمية عظمى لنجاحنا في إنجاز المهام التي تواجه المنظمة اليوم. |