| L'amélioration de la qualité et de l'efficacité de l'aide est aussi importante que l'augmentation de son volume. | UN | وقالت إن زيادة نوعية وفعالية المعونة لا تقل أهمية عن زيادة مقدارها. |
| Cela signifie qu'il est tout aussi important de gagner la bataille des idées que de se livrer à des prouesses militaires. | UN | ويعني هذا أن الانتصار في معركة الأفكار لا يقل أهمية عن التفوق العسكري. |
| La deuxième condition - l'épuisement des recours internes - était d'ailleurs tout aussi importante que la première. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الشرط الثاني، وهو استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا يقل أهمية عن الشرط الأول. |
| Il est tout aussi important d'éliminer les armes chimiques, biologiques et d'autres armes de destruction massive. | UN | ولا يقل أهمية عن ذلك ضرورة إزالة كافة الأسلحة الكيميائية والبيولوجية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
| La question de la réforme du Conseil de sécurité n'est pas moins importante que les décisions relatives l'instauration de l'Organisation qui ont été adoptées en 1945. | UN | ومسألة إصلاح مجلس اﻷمن لا تقل أهمية عن القرارات المتعلقة بتأسيس هذه المنظمة التي اتخذت عام ١٩٤٥. |
| Ce sont là des facteurs peut-être au moins aussi importants que les politiques gouvernementales de soutien et les investissements dans les infrastructures pour l'expansion de l'industrie informatique. | UN | ويمكن ألا تقل هذه العوامل أهمية عن سياسة واستثمارات الحكومة الداعمة في البنى الأساسية الهادفة إلى نمو تجارة البرمجيات. |
| D'autres estimaient que les conditionnalités sociales devaient devenir aussi importantes que les conditionnalités économiques. | UN | وتمثل رأي آخر في أن الشروط الاجتماعية ينبغي ألا تقل أهمية عن الشروط الاقتصادية. |
| Il considère que la mise en œuvre du plan de travail est aussi importante que le plan lui-même. | UN | وترى اللجنة أن تنفيذ خطة العمل لا يقل أهمية عن الخطة نفسها. |
| Le contenu de l'éducation est aussi important que l'accès. | UN | إذ لا يقل المحتوى التعليمي أهمية عن فرص الحصول على التعليم. |
| L'évolution de la composition par âge des forêts est tout aussi importante que l'évolution de leur superficie. | UN | ولا تقل التغييرات في عمر الغابات أهمية عن التغييرات في مداها الشامل. |
| La transparence dans les travaux du Conseil vis-à-vis de tous les Membres de l'ONU n'est pas moins importante que l'efficacité du Conseil à s'acquitter de son mandat. | UN | إن شفافية عمل المجلس لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة لا تقل أهمية عن فعالية المجلس في أدائه لولايته. |
| Il est tout aussi important de renforcer la visibilité et la capacité de communication de l'Assemblée générale. | UN | كما أن تعزيز أهمية الجمعية العامة وقدرتها على التواصل لا يقلان أهمية عن ذلك. |
| Mais il est tout aussi important de s'attaquer aux causes profondes qui alimentent le terrorisme. | UN | ولكن ما لا يقل أهمية عن ذلك هو ضرورة التصدي للأسباب الجذرية التي تغذي الإرهاب. |
| Il doit être crédible, l'aptitude à filtrer l'information devenant aussi importante que la capacité de le transmettre. | UN | فالمصداقية أمر حيوي، وكذلك فإن القدرة على تصفية المعلومات أصبحت لا تقل أهمية عن القدرة على بثها. |
| Une utilisation correcte des ressources halieutiques n'est toutefois pas moins importante que la lutte contre la menace de la pollution marine. | UN | غير أن الاستخدام المسؤول لموارد المصائد السمكية لا يقل أهمية عن مكافحة خطر التلوث البحري. |
| Il est aussi important d'assurer l'application effective d'un traité international que de le ratifier. | UN | فضمان التنفيذ الفعال لأي معاهدة دولية لا يقل أهمية عن التصديق عليها. |
| Pour bon nombre d'entre elles, la reconnaissance des souffrances subies est aussi, voire peut-être parfois plus, importante que les indemnisations financières. | UN | وبالنسبة للعديد من الأشخاص، فإن الاعتراف بما لحق بهم من أضرار لا يقل أهمية عن التعويضات الاقتصادية، بل إنه يكون أهم منها في بعض الحالات. |
| Les problèmes de plus en plus sérieux que nous posent le terrorisme et la criminalité internationale ne sont pas moins importants que les questions écologiques. | UN | إن المشاكل المتزايدة المتعلقة بالجريمة واﻹرهاب الدوليين التي تؤثر علينا لا تقل أهمية عن المسائل البيئية. |
| D'aucuns estimaient que les informations sociales étaient aussi importantes que les informations financières. | UN | ورأى البعض أن الإبلاغ الاجتماعي لا يقل أهمية عن الإبلاغ المالي. |
| De même, la consolidation de la paix après les conflits est tout aussi importante que le maintien de la paix. | UN | وفي هذا المجال، لا يقـل بناء السلام في فترة ما بعد الصراع أهمية عن عملية حفظ السلام. |
| C'est pour cette raison que l'appui à la bonne gouvernance est aussi important que l'aide en soi. | UN | ولذلك، فإن دعم الحكم الرشيد لا يقل أهمية عن تقديم معونات. |
| Il s'agit dont tout autant d'assurer la sécurité que de faciliter le transport. | UN | فمسألة السلامة لا تقل أهمية عن مسألة تيسير النقل. |
| Un monde exempt d'armes dans l'espace est tout aussi important qu'un monde exempt d'armes de destruction massive. | UN | وتخليص العالم من أسلحة الفضاء الخارجي لا يقل أهمية عن تخليصه من أسلحة الدمار الشامل. |
| À cet égard, le renforcement des capacités des communautés a été jugé tout aussi important que la fourniture de matériel pour ces interventions. | UN | وتم التشديد على أن بناء القدرات في المجتمعات المحلية لا يقل أهمية عن توفير المعدات المطلوبة. |
| L'accomplissement de ces trois tâches corrélatives est tout aussi important que le règlement des problèmes mondiaux très épineux qui se posent aux pays en développement. | UN | وهذه المهام الثلاث المترابطة لا تقل أهمية عن حل المشاكل العالمية البالغة الحدة التي تواجه البلدان النامية. |
| Le processus de développement est donc tout aussi important que son résultat. | UN | وعليه، فإن عملية التنمية لا تقل أهمية عن النتيجة. |
| Il a été souligné que l'assistance technique dans le domaine législatif, en particulier à l'intention des pays en développement, était une activité qui n'avait pas moins d'importance que l'élaboration de règles uniformes. | UN | وشدِّد على أن المساعدة التقنية التشريعية، وخصوصا المقدّمة إلى البلدان النامية، هي نشاط لا يقلّ أهمية عن صوغ القواعد الموحّدة نفسها. |