ويكيبيديا

    "أهمية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • important dans
        
    • importantes pour
        
    • importante dans
        
    • importantes dans
        
    • importants dans
        
    • importants pour
        
    • pour l
        
    • important pour
        
    • importance pour
        
    • importance dans
        
    • important de
        
    • important en
        
    • il importe de
        
    • intérêt aux
        
    • important du
        
    La jeunesse doit jouer un rôle plus important dans le développement social et politique du monde. UN لا بد أن يكون للشباب دور أكثر أهمية في التنمية الاجتماعية والسياسية للعالم.
    Ces acteurs jouent un rôle de plus en plus important dans bien des domaines. UN فهذه الجهات الفاعلة تقوم بدور يتزايد أهمية في العديد من الميادين.
    Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, UN وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    La distinction est particulièrement importante dans le cas de dommages causés par la pollution. UN ويزداد هذا الفارق أهمية في حال حدوث أضرار ناجمة عن التلوث.
    Dans la troisième partie du rapport, la Rapporteuse spéciale traite de plusieurs questions importantes dans le contexte de son mandat. UN وفي الجزء الثالث من التقرير، ركزت المقررة الخاصة على عدة مسائل تكتسي أهمية في إطار ولايتها.
    L'Assemblée générale s'est félicitée de l'un des événements les plus importants dans la vie d'un traité international, à savoir l'entrée en vigueur du traité. UN إذ رحبت الجمعية العامة بواحد من أكثر اﻷحداث أهمية في حياة أي معاهدة دولية ألا وهو بدء نفاذ المعاهدة.
    Cela est encore plus important dans le cas des guichets uniques internationaux qui échangent des données entre différents pays. UN ويزداد هذا الشرط أهمية في سياق النوافذ الوحيدة الدولية التي تتبادل البيانات بين بلدان مختلفة.
    Cela est particulièrement important dans un pays dont l'écosystème montagneux est fragile. UN وتزداد هذه المسألة أهمية في بلد ذي نظام إيكولوجي جبلي هش.
    L'Assemblée générale devrait aussi, semble-t-il, jouer un rôle plus important dans le système de l'ONU. UN وفي رأينا أن الجمعية العامة نفسها، ينبغي أيضا أن تقوم بدور أكثر أهمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'instauration de la confiance sera un facteur encore plus important dans les années à venir en raison des progrès rapides en biotechnologie et dans les domaines connexes. UN سيكون بناء الثقة أكثر أهمية في السنوات القادمة بسبب التقدم السريع في التكنولوجيا البيولوجية والمجالات ذات الصلة.
    Sachant combien les mesures de confiance sont importantes pour la paix et la sécurité régionales et internationales, UN وإذ تسلم بما لتدابير بناء الثقة من أهمية في تحقيق السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    Nous estimons que ces interprétations sont importantes pour corriger ce qui nous semble être une interprétation tendancieuse courante. UN ونعتقد أن هذه التفسيرات تكتسي أهمية في تصحيح التفسير السائد حاليا الذي نرى أنه منحاز.
    L'exploitation artisanale et commerciale est importante dans peu de petits États insulaires en développement. UN ويكتسي التعدين الحرفي والتجاري أهمية في عدد قليل من هذه الدول.
    Les subventions agricoles sont importantes dans ce contexte, en particulier celles qui ont des incidences sur le commerce; UN والاعانات الزراعية لها أهمية في هذا السياق، ولا سيما تلك التي لها أثر تجاري؛
    En outre, les obstacles non tarifaires sont de plus en plus importants dans le commerce international, d'où la nécessité de se concerter pour y remédier. UN كما أن الحواجز غير التعريفية بدأت تزداد أهمية في التجارة الدولية، ويتعين بالتالي أن تتضافر الجهود لمواجهتها.
    Il y a lieu de rappeler ici quelques aspects qui ont été jugés importants pour l'obtention des résultats finals de cette action, à savoir : UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى بعض الجوانب التي تعتبر ذات أهمية في تحقيق النتائج النهائية لهذا العمل وهي كما يلي:
    Soulignant l'importance cruciale que le désarmement de toutes les parties revêt pour l'instauration d'une paix et d'une stabilité durables en Somalie, UN وإذ يؤكد ما لقيام اﻷطراف جميعا بنزع سلاحها من أهمية في التوصل الى سلم واستقرار دائمين في الصومال،
    L'expérience a montré qu'un électorat bien informé est l'élément le plus important pour la tenue d'élections libres et régulières. UN وقد أثبتت التجربة أن أكثر العناصر أهمية في الانتخاب الحر والنزيه تتمثل في وجود جمهور مطلع من الناخبين.
    Le Président les engage par conséquent à s'attacher aux questions qui présentent la plus grande importance pour les délibérations de cette session. UN ومن ثم فقد دعا الرئيس أعضاء المجلس الى التركيز على أكثر المسائل أهمية في مداولات هذه الدورة.
    Les éléments développés dans la présente note reprennent certaines parties de cette décision et portent également sur d'autres questions revêtant de l'importance dans tout arrangement conclu entre différentes organisations. UN والعناصر المشروحة في هذه المذكرة تتضمن مقتطفات من ذلك المقرر وكذلك مسائل أخرى ذات أهمية في أي ترتيب بين المنظمات.
    Je voudrais donc, ici, être bref et adresser un message d'appui pour ce qui est considéré par notre peuple comme l'aspect le plus important de l'action de l'ONU. UN لذلك، وفي هذا الوقت، سأكون مختصرا في بياني دعما لما يراه شعبنا أكثر الأوجه أهمية في عمل الأمم المتحدة.
    L'ONU pourrait jouer un rôle plus important en répondant aux attentes de ces personnes. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تلبية تطلعات تلك الشعوب.
    il importe de mener une action de prévention et de sensibilisation pour combattre ce fléau. UN وتكتسي أنشطة الوقاية والتوعية أهمية في عكس مسار هذا الاتجاه السلبي.
    - Un accès sans entrave et immédiat, notamment aux personnes, aux documents et aux sites que le Groupe d'experts estimerait susceptibles de présenter un intérêt aux fins de l'exécution de son mandat; UN - الوصول فورا وبدون عوائق لا سيما إلى الأشخاص والوثائق والمواقع التي يرى فريق الخبراء أن لها أهمية في تنفيذ ولايته؛
    C'est là un aspect très important du problème à résoudre, et le Conseil n'y renoncera pas. UN وهذه أمور ستكتسي أهمية في المرحلة المقبلة والمجلس يتمسك بها ولا يحيد عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد