La création du Groupe consultatif spécial par le Conseil et les résultats de ses travaux attestent qu'il importe d'assurer l'interaction entre les deux organes. | UN | ويشهد إنشاء المجلس الفريق وحصيلة أعماله على أهمية كفالة التفاعل بين هيئتينا. |
Pourtant, chacun semble convenir qu'il importe de garantir la représentation adéquate par tous. | UN | ومع ذلك يبدو أن الجميع متفقون على أهمية كفالة تمثيل كافٍ للجمع. |
Il a souligné qu'il importait que les élections soient pacifiques, crédibles et transparentes. | UN | وشدد على أهمية كفالة انتخابات سلمية تتسم بالمصداقية والشفافية. |
Il a également souligné l'importance de garantir un dialogue et une contribution multipartites pendant le Forum. | UN | وشدد الفريق العامل أيضاً على أهمية كفالة الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين وإسهامهم أثناء المنتدى. |
2. Souligne qu'il importe que le Tribunal international pour le Rwanda soit assuré d'un financement sûr et stable de façon à pouvoir s'acquitter entièrement et efficacement de son rôle; | UN | ٢ - تؤكد أهمية كفالة تمويل مضمون ودائم للمحكمة الدولية يمكنها من الاضطلاع بدورها بالكامل وبصورة فعالة؛ |
Elle a insisté sur l'importance d'assurer que suffisamment de visibilité soit accordée à ces liens lors de l'Assemblée générale en 2003. | UN | وأكدت أهمية كفالة تسليط الضوء على هذه الروابط بالجمعية العامة في عام 2005. |
Tous les hauts responsables ayant entrepris ces missions ont reconnu qu'il importait d'assurer la coordination des efforts des gouvernements intéressés avec ceux de la mission de bons offices du Secrétaire général. | UN | وكان من المسلم به لدى جميع المسؤولين الكبار الذين اضطلعوا بهذه البعثات أهمية كفالة التنسيق بين جهود الحكومات المهتمة باﻷمر والجهود المبذولة في إطار مهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها اﻷمين العام. |
Il a souligné combien il importe de veiller à ce que les populations locales, y compris les groupes traditionnellement marginalisés, soient des contributeurs actifs et à part entière. | UN | وشدد على أهمية كفالة المساهمة الكاملة والفعالة للمجتمعات المحلية، بما في ذلك الجماعات المهمشة تقليديا. |
Soulignant qu'il importe d'assurer la participation pleine et entière des femmes à tous les processus de décision concernant l'avenir de l'Afghanistan, | UN | وإذ تؤكد أهمية كفالة مشاركة المرأة بصورة كاملة وفعالة في جميع عمليات صنع القرار المتعلقة بمستقبل أفغانستان، |
Nous soulignons qu'il importe d'assurer l'indépendance du fonctionnement du Bureau des services de contrôle interne. | UN | ونشدد على أهمية كفالة استقلال مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أدائه لأعماله. |
Nous soulignons qu'il importe d'assurer l'indépendance du fonctionnement du Bureau des services de contrôle interne. | UN | ونشدد على أهمية كفالة استقلال مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أدائه لأعماله. |
Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, | UN | وإذ يؤكد أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Je tiens à souligner qu'il importe de veiller à la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies, dont l'Organisation demeure un partenaire engagé du Gouvernement et du peuple afghans. | UN | وأود أن أشدد على أهمية كفالة أمن موظفي الأمم المتحدة وسلامتهم مع بقاء المنظمة شريكا ملتزما لحكومة أفغانستان وشعبها. |
Les délégations ont souligné qu'il importait que les mandats prescrits par les organismes intergouvernementaux servent de ligne directrice aux travaux du Conseil des chefs de secrétariat. | UN | 505 - وأكدت الوفود على أهمية كفالة أن يسترشد عمل المجلس بالولايات الحكومية الدولية. |
Il souligne l'importance de garantir la participation pleine, égale, effective et sans discrimination des victimes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, aux processus décisionnels. | UN | ويبرز الفريق العامل أهمية كفالة المشاركة الكاملة والفعالة وعلى قدم المساواة، دون أي تمييز بين ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في عمليات صنع القرار. |
4. Souligne également qu'il importe que tous les fonctionnaires aient accès au système d'administration de la justice, quel que soit leur lieu d'affectation; | UN | 4 - تؤكد أهمية كفالة استفادة جميع الموظفين من نظام إقامة العدل، بغض النظر عن مركز عملهم؛ |
Le Comité consultatif souligne l'importance d'assurer des appels d'offres compétitifs et transparents pour s'assurer ces services de consultants. | UN | وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية كفالة العروض التنافسية والشفافة بشأن خدمات الخبراء الاستشاريين هذه. |
Ils ont souligné qu'il importait d'assurer la durabilité financière des programmes conjoints et ont invité instamment le FNUAP à étudier la possibilité d'arrangements de financement pluriannuels. | UN | وشددوا على أهمية كفالة الاستدامة المالية للبرامج المشتركة، وحثوا الصندوق على استقصاء إمكانية وضع ترتيبات تمويل متعددة السنوات. |
Le peuple bélarussien a payé un prix énorme pour apprendre combien il importe de veiller à la sûreté de la technologie. | UN | ولقد دفع شعبنا ثمنا غاليا حتى يتعلم مدى أهمية كفالة الأمان للتكنولوجيا. |
Il faudrait envisager d'insister à l'article 12, ou ailleurs dans le projet d'articles, sur l'importance que revêt la prise en compte des considérations suivantes dans les décisions prises au sujet des mesures visant à prévenir le dommage ou à en réduire le risque au minimum : | UN | لذا ينبغي النظر في تضمين المادة 12 أو غيرها من مشاريع المواد إشارة إلى أهمية كفالة مراعاة القرارات المتعلقة بتدابير منع مخاطر التسبب في ضرر مراعاة كاملة لما يلي: |
D'autres délégations encore ont souligné qu'il importait de garantir la justice et des voies de recours à toutes les personnes touchées par le système. | UN | وأكدت وفود أخرى أهمية كفالة العدل والانتصاف لجميع المتضررين من النظام. |
La preuve doit toujours être faite que ces limitations sont nécessaires et proportionnées et le Rapporteur spécial souligne l'importance de veiller à ce que toutes les limitations soient assujetties à des garanties judiciaires. | UN | وبجب دائما توضيح أن هذه القيود ضرورية ومتناسبة، ويشدد المقرر الخاص على أهمية كفالة أن تخضع جميع القيود للضمانات القضائية. |
Les pays nordiques tiennent à souligner la nécessité de garantir l'indépendance du Parquet par rapport à la cour. | UN | تود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد على أهمية كفالة أن يمنح المدعي العام دور مستقل فيما يتعلق بالمحكمة. |
Elle a insisté sur la nécessité d'assurer une répartition géographique équitable des membres des organes et a suggéré la mise en place de quotas géographiques. | UN | وأكدت أهمية كفالة التوزيع الجغرافي العادل في عضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات واقترحت العمل بالحصص الجغرافية. |
Il souligne une fois encore qu'il est important d'assurer une action cohérente, bien coordonnée et adéquate à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وتؤكد لجنة التنسيق الادارية من جديد أهمية كفالة الاستجابة بصورة متسقة وجيدة التنسيق وكافية لهذا التحدي الذي يواجه منظومة اﻷمم المتحدة. |