ويكيبيديا

    "أهمية هذه المسألة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'importance de cette question
        
    • l'importance de la question
        
    • l'importance que revêt cette question
        
    • l'importance que cette question
        
    • l'importance de ce point
        
    • 'importance de ces questions
        
    • l'importance de la continuité
        
    • l'importance que revêt la question
        
    • ce point revêtait une importance particulière
        
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance de cette question à propos de laquelle nous sommes saisis d'un projet de résolution. UN لقد استمعنا إلى العديد من الوفود التي تؤكد على أهمية هذه المسألة التي قدم بشأنها مشروع القرار المعروض علينا.
    l'importance de cette question a conduit à l'adoption de deux plans visant l'un l'exploitation sexuelle et l'autre l'exploitation du travail. UN وتتجلّى أهمية هذه المسألة في اعتماد البلد خطتين تشملان جانب الاستغلال، سواء أكان الاستغلال الجنسي أو استغلال العمل.
    Toutefois, étant donné l'importance de la question et comme le Comité a exprimé son avis sur la question, nous ne pouvons pas l'ignorer. UN ولكن نظراً إلى أهمية هذه المسألة وإلى أن اللجنة نفسها أعربت عن آرائها في هذا الصدد، لا يمكن لنا أن نتجاهل ذلك.
    l'importance de la question exige toutefois que nous réitérions à nouveau notre point de vue. UN ولكن أهمية هذه المسألة تقتضي منا إعادة التأكيد على هذه اﻵراء من جديد.
    Elle accueille avec satisfaction le rapport du Secrétaire général sur le renforcement du système de gestion de la sécurité et souligne l'importance que revêt cette question. UN ويرحب بتقرير الأمين العام عن تعزيز نظام إدارة الأمن ويؤكد أهمية هذه المسألة.
    Lors de l'examen de ce point de l'ordre du jour par l'Assemblée générale, nous avons souvent entendu de nombreuses délégations affirmer dans leur déclaration l'importance de cette question. UN لقد سمعنا مرارا أثناء نظر الجمعية العامة في هذا البند من جدول الأعمال بيانات من كثير من الوفود تؤكد أهمية هذه المسألة.
    Seul le troisième avocat connaissait l'importance de cette question à Sri Lanka et lui a posé la bonne question. UN وكان المحامي الثالث لمقدم البلاغ هو الوحيد الذي يدرك أهمية هذه المسألة في سري لانكا.
    L'évolution de la situation au cours de l'année écoulée a souligné l'importance de cette question. UN وقد أبرزت التطورات التي حدثت خلال الأشهر الاثني عشر الماضية أهمية هذه المسألة.
    Je ne doute pas que celles-ci saisissent toute l'importance de cette question et lui accorderont la priorité absolue. UN وأرى أنها تعي أهمية هذه المسألة وستمنحها اﻷولوية العليا.
    l'importance de cette question est évidente à la lecture des documents du Sommet de Lisbonne. UN وتتضح أهمية هذه المسألة من قراءة وثائق قمة لشبونة.
    La Conférence ministérielle a rappelé l'importance de cette question en recommandant aux gouvernements de mettre en place à l'échelon national un système de surveillance de l'eau potable et de l'assainissement là où il faisait défaut. UN وفي هذا الصدد، كرر المؤتمر الوزاري أهمية هذه المسألة عن طريق توصية الحكومات بأن تقوم بإنشاء نظام لرصد مياه الشرب والمرافق الصحية البيئية على الصعيد الوطني، إذا لم يكن هناك بعد نظام في هذا الصدد.
    La résolution 67/226 de l'Assemblée générale fait ressortir l'importance de la question. UN ويمكن الاطلاع على مدى أهمية هذه المسألة من خلال قرار الجمعية العامة 67/226.
    Je tiens à souligner l'importance de la question. UN وأود أن أؤكد على أهمية هذه المسألة.
    227. Soulignant l'importance de la question, une délégation a salué le rôle du PNUD. UN ٢٢٧ - ورحب أحد الوفود بدور البرنامج اﻹنمائي، مبرزا أهمية هذه المسألة.
    227. Soulignant l'importance de la question, une délégation a salué le rôle du PNUD. UN 227 - ورحب أحد الوفود بدور البرنامج الإنمائي، مبرزا أهمية هذه المسألة.
    43. Tous les participants ont reconnu l'importance de la question et de ses ramifications et que la situation dans ce domaine particulier des droits de l'homme évoluait rapidement. UN 44- وكان هناك اتفاق عام على أهمية هذه المسألة وتفرعاتها، وعلى أن الحالة في هذا المجال الخاص لحقوق الإنسان تتطور سريعا.
    57. M. BUERGENTHAL demande si l'importance de la question justifie bien qu'elle figure en tête de la liste des points à examiner. UN Page ٧٥- السيد بورغنثال: تساءل عما إذا كانت أهمية هذه المسألة تبرر وضعها على رأس قائمة المسائل.
    Compte tenu de l'importance que revêt cette question pour la région des Caraïbes, je prends la parole devant l'Assemblée au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes. UN وفي ضوء أهمية هذه المسألة بالنسبة لمنطقة البحر الكاريبي، أخاطب الجمعية بالنيابة عن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    La mission a souligné l'importance que cette question avait pour l'ONU, en mentionnant ses incidences budgétaires. UN وأكدت البعثة أهمية هذه المسألة بالنسبة للأمم المتحدة، وأشارت إلى الآثار التي تترتب عليها في الميزانية.
    l'importance de ce point a été mise en évidence dans de nombreux projets scientifiques réalisés grâce à des fonds de la Communauté européenne. UN وقد تم تسليط الضوء على أهمية هذه المسألة في مشاريع علمية عديدة أُنجزت في إطار بنود ميزانية تمويل الجماعة الأوروبية.
    Le Groupe des achats soulignera également l'importance de ces questions lors des futurs stages de formation aux achats. UN وسوف تؤكد وحدة المشتريات كذلك على أهمية هذه المسألة خلال الدورات التدريبية المتعلقة بالمشتريات في المستقبل.
    l'importance de la continuité des opérations dans la gouvernance institutionnelle s'accroît lorsque se produisent des événements qui en montrent clairement les avantages (voir les études de cas de Santiago du Chili, du Caire et de Copenhague aux paragraphes 98 à 110), mais l'engagement est mis à mal davantage lorsque les opérations se déroulent pendant une longue période sans interruptions imprévues. UN وتزداد أهمية هذه المسألة في مجال الإدارة الرشيدة التنظيمية عندما تقع أحداث تبرهن بوضوح على الفوائد التي تجنى منها (انظر دراسات حالة سانتياغو دي شيلي وحالة القاهرة وحالة كوبنهاغن في الفقرات 98-110)، غير أن الالتزام يصطدم بمزيد من التحديات عندما تسير العمليات لمدة أطول بدون انقطاعات غير مقررة.
    Le fait que le problème du retour ou de la restitution des biens culturels à leur pays d'origine est systématiquement examiné à l'ONU montre l'importance que revêt la question pour les relations internationales. UN إن النظر بصفة منتظمة في الجمعية العامة في مشكلة إعادة أو رد الممتلكات الثقافية الى بلدانها اﻷصلية، يمثل دليلا على أهمية هذه المسألة بالنسبة للعلاقات الدولية.
    On a souligné que ce point revêtait une importance particulière pour l'UNICEF puisqu'un si grand nombre de ses programmes étaient mis en oeuvre au niveau des districts. UN وشدد على أهمية هذه المسألة بالنسبة لليونيسيف باعتبار أن كثيرا من برامجها ينفذ على مستوى المقاطعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد