ويكيبيديا

    "أهميتهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leur importance
        
    • sont importantes
        
    • une importance
        
    • 'extrêmement importantes
        
    La dignité et le respect et leur importance au travail. Open Subtitles المهابة و الاحترام و أهميتهما في مكان العمل
    On ne saurait surestimer leur importance pour la promotion et la protection des droits naturels et inaliénables de l'individu. UN ولا يمكن المغالاة في تقدير أهميتهما في تعزيز حقوق الإنسان الطبيعية والثابتة وحمايتها.
    Le fait que 139 Etats soient désormais parties à l'un des instruments universels concernant les réfugiés ou aux deux est un signe de leur importance jamais démentie. UN وكون 139 دولة قد انضمت كأطراف إلى أحد الصكين أو كليهما هو أمر يدل على أهميتهما المستمرة.
    Je tiens toutefois à faire observer que si la structure et les activités sont importantes, c'est la convergence de vues et les résultats consensuels qui sont décisifs. UN غير أن علي أن أذكر انه لئن كان للهيكل والنشاط أهميتهما فإن إنجاز التلاقي والنتائج المتفق عليها هي الحاسمة.
    89. Un financement additionnel et le transfert de technologie sont deux éléments d'une importance critique pour la promotion d'un développement durable. UN ٩٨- إن توفير التمويل اﻹضافي ونقل التكنولوجيا هما صنوان في أهميتهما الحيوية لتعزيز التنمية المستدامة.
    Toutefois, pour tenir compte des remarques de MM. Lallah et Amor, on pourrait souligner, outre l'importance de ces deux libertés pour chaque individu et pour toute société libre et démocratique, leur importance pour toute société. UN ومع ذلك، وبغية أخذ ملاحظات السيد لالاه والسيد عمر في الحسبان، تجدر الإشارة إلى أهمية هاتين الحريتين بالنسبة لكافة المجتمعات، فضلا عن أهميتهما لكل فرد ولكل مجتمع حر وديمقراطي.
    Il a proposé qu'une attention plus grande soit accordée au développement de l'infrastructure et des produits de base compte tenu de leur importance dans le développement de l'Afrique. UN واقترح زيادة التشديد على تنمية قطاعي الهياكل الأساسية والسلع الأساسية بالنظر إلى أهميتهما في تنمية أفريقيا.
    Il a proposé qu'une attention plus grande soit accordée au développement de l'infrastructure et des produits de base compte tenu de leur importance dans le développement de l'Afrique. UN واقترح زيادة التشديد على تنمية قطاعي الهياكل الأساسية والسلع الأساسية بالنظر إلى أهميتهما في تنمية أفريقيا.
    Il a proposé que la Commission se saisisse des deux, tout en étant conscient de leur importance pour les personnes déplacées. UN واقتــرح أن تهتم اللجنة بكلا النوعين، مع إدراك أهميتهما للمشردين.
    Le Plan d'action pour 2000 et le budget du Plan de développement palestinien pour 2000 font ressortir des augmentations considérables des ressources nécessaires pour l'éducation et la santé, ce qui atteste leur importance pour le développement général. UN وتعكس كل من خطة العمل لعام 2000 وميزانية الخطة الإنمائية الفلسطينية لعام 2000 زيادات كبيرة في الميزانيات اللازمة للتعليم والصحة، مما يشير إلى أهميتهما للجهود الإنمائية الشاملة.
    Il a noté qu'il pourrait être utile de réaliser des évaluations similaires sur le césium et l'iode dans un proche avenir, étant donné leur importance dans le contexte d'accidents nucléaires. UN ورأت أنَّه قد يكون من المفيد إجراء تقييمات من هذا النوع للسيزيوم واليود في المستقبل القريب بالنظر إلى أهميتهما في سياق الحوادث النووية.
    Bien que l'existence des colonies de peuplement ait des effets divers dans toute la Cisjordanie, la mission note que Jérusalem et Hébron sont la cible de politiques et de pratiques particulièrement agressives en matière de peuplement, en raison de leur importance religieuse. UN وبينما يُعبَّر عن تأثير المستوطنات بأشكال شتى في جميع أنحاء الضفة الغربية، تلاحظ البعثة أن كلاً من القدس والخليل قد استُهدفتا بسياسات وممارسات استيطان عدوانية بصورة خاصة نظراً إلى أهميتهما الدينية.
    Accueillant avec satisfaction le lancement des activités du Tribunal spécial pour la Sierra Leone et la Commission de la vérité et de la réconciliation et soulignant leur importance pour l'adoption de mesures efficaces touchant les questions d'impunité et de responsabilité et la promotion de la réconciliation, UN وإذ يرحب ببدء المحكمة الخاصة لسيراليون ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة ويؤكد أهميتهما في اتخاذ إجراءات فعالة بشأن الإفلات من العقاب والمساءلة، وفي تعزيز المصالحة،
    Accueillant avec satisfaction le lancement des activités du Tribunal spécial pour la Sierra Leone et la Commission de la vérité et de la réconciliation et soulignant leur importance pour l'adoption de mesures efficaces touchant les questions d'impunité et de responsabilité et la promotion de la réconciliation, UN وإذ يرحب ببدء المحكمة الخاصة لسيراليون ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة ويؤكد أهميتهما في اتخاذ إجراءات فعالة بشأن الإفلات من العقاب والمساءلة، وفي تعزيز المصالحة،
    Or, compte tenu de leur importance, il est essentiel que le Parlement examine soigneusement ces textes fondamentaux qui définissent les cas dans lesquels un individu peut être privé de sa liberté et les actes qui constituent des infractions pénales. UN وإن أهميتهما بوصفهما القانونين الأساسيين اللذين ترجع إليهما سلطة تقرير متى يمكن حرمان الأفراد من حريتهم وما هي التصرفات التي تشكل أفعالاً إجرامية تبرر خضوعها لفحص دقيق من جانب البرلمان.
    Il a été rappelé que dans d'autres domaines, par exemple celui de la lutte contre la torture, un mécanisme conventionnel et un rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme coexistent déjà, et ont démontré leur importance et leur utilité. UN كما تم التذكير بأن هناك بالفعل آلية تعاهدية ومقرر خاص للجنة حقوق الإنسان في مجالات أخرى، كمكافحة التعذيب، وتمت البرهنة على أهميتهما وفائدتهما.
    Cette cohérence et cette transparence sont importantes pour la stabilité financière car elles préviennent l'arbitrage réglementaire, améliorent la convergence des pratiques de surveillance à l'échelon régional et accroissent la confiance des investisseurs. UN ولهذا الاتساق وتلك الشفافية أهميتهما في ضمان الاستقرار المالي، وفي تفادي التباينات التنظيمية، وفي زيادة التقارب الرقابي في منطقة ما، وفي تعزيز ثقة المستثمرين.
    Dans de telles situations, la crédibilité et la cohérence sont importantes. UN 31 - وللمصداقية والاتساق أهميتهما في هذه الحالات.
    La tolérance et la compréhension entre les différentes cultures et religions sont importantes et ne peuvent être encouragées que par l'instauration d'un dialogue franc, par l'éducation et par une utilisation judicieuse des médias. UN وأشارت إلى أن التسامح والفهم فيما بين مختلف الثقافات والأديان لهما أهميتهما ولا يمكن تعزيزهما إلا من خلال إقامة حوار صريح والتثقيف ومراعاة الحرص في استخدام وسائل الإعلام الجماهيرية.
    Dès lors, il importe de promouvoir la protection de l'individu plutôt que l'intérêt des Etats à assurer leur propre sécurité, et de ne pas accorder un trop grand poids à la vérification et à l'universalité du régime à venir, éléments dont on sait qu'ils revêtent une importance particulière dans le domaine du désarmement. UN لذا كان هاما تعزيز حماية الفرد لا مصلحة الدول في تأمين أمنها هي، وعدم المبالغة في إعطاء وزن للتحقق وعالمية النظام المقبل، وهما عنصران نعلم أهميتهما الخاصة في ميدان نزع السلاح.
    L'orateur a exhorté le Groupe de travail à adopter le projet tel quel, en particulier les articles 4 et 8 qui étaient d'une importance capitale pour la survie des peuples autochtones. UN وحث الفريق العامل على أن يعتمد المشروع بصيغته الراهنة ولا سيما المادتين ٤ و٨ نظراً إلى أهميتهما الحاسمة بالنسبة لبقاء الشعوب اﻷصلية على قيد الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد