Au titre des principales réalisations du projet, il faut citer les progrès accomplis en ce qui concerne les activités de formation, de communication, de collecte et d'analyse des données. | UN | وتشمل أهم الإنجازات التي تحقَّقت في إطار هذا المشروع إحراز تقدّم في مجالات التدريب، والدعوة، والبيانات وتحليلها. |
Les participants se sont mis d'accord sur une déclaration soulignant les principales réalisations du Comité et du Forum. | UN | واتفق مقدِّمو الخدمات على بيان يُسلّط الضوء على أهم الإنجازات التي حققتها اللجنة الدولية ومنتدى مقدِّمي الخدمات. |
Pour le Venezuela, un des résultats les plus importants de la session extraordinaire est le traitement intégral de tous les aspects de l'épidémie. | UN | وبالنسبة لفنزويلا، من أهم الإنجازات الناتجة عن الدورة الاستثنائية المعالجة الشاملة لجميع جوانب الوباء. |
L'une des réalisations les plus importantes du programme de démocratisation des Maldives a été la mise en place d'un système politique multipartite. | UN | وكان إدخال نظام الأحزاب السياسية أحد أهم الإنجازات التي حققها برنامج إضفاء الطابع الديمقراطي في ملديف. |
Le présent rapport expose les principaux acquis de l'année écoulée en ce qui concerne le renforcement de l'état de droit à l'échelle nationale et internationale et les difficultés rencontrées à cet égard. | UN | ويوضح التقرير أهم الإنجازات والتحديات التي ميزت العام الماضي في مجال تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي. |
Au cours des trois années qui se sont écoulées depuis cette signature, une des plus grandes avancées du processus de paix a été le développement des espaces d'expression et de participation politique, en particulier des secteurs traditionnellement marginalisés comme les populations autochtones et les femmes, et la participation de l'URNG comme parti politique. | UN | وخلال ما يزيد على ثلاث سنوات من توقيع تلك الاتفاقات، فإن أبرز أهم الإنجازات لعملية السلام كانت توسيع فرص التعبير والمشاركة في المجال السياسي، ولا سيما لفئات سكانية مهمشة تاريخيا، مثل السكان الأصليين والنساء، ومشاركة الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بصفته حزبا سياسيا. |
Il a indiqué les principaux résultats obtenus pour ce qui est de renforcer l'extensibilité, la portée, l'objectivité et l'efficacité du mécanisme. | UN | وأبرز الرئيس أهم الإنجازات التي تحققت صوب تعزيز القدرات التشغيلية للآلية ونطاق عملها وموضوعيتها وكفاءتها. |
Une autre réalisation majeure avait été l'accord conclu à la suite d'une demande formulée par l'Assemblée générale en décembre 2000, dans laquelle l'Assemblée priait le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies de mettre au point des arrangements de participation aux coûts. | UN | 196 - وتمثل أحد أهم الإنجازات في الاتفاق الذي جاء نتيجة لطلب قدمته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى الأمين العام ورؤساء الوكالات التابعة للأمم المتحدة من أجل وضع ترتيبات فعالة لتقاسم تكاليف نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
Le Brésil a demandé un complément d'information sur les principaux progrès réalisés dans la promotion des droits des femmes, ainsi que sur l'impact réel des mesures juridiques visant à améliorer le statut social et politique des femmes et à éliminer toutes les formes de discrimination à leur égard. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن أهم الإنجازات في مجال تعزيز حقوق المرأة وعن الأثر الملموس للتدابير القانونية المتخذة بغية ضمان النهوض بوضع المرأة الاجتماعي والسياسي والقضاء على جميع أشكال التمييز ضدها. |
83. Répondant à la question de l'Égypte concernant la loi sur le droit à l'information, l'Inde a souligné que cette loi représentait l'un des plus grands accomplissements de l'Inde sur le plan législatif à ce jour. | UN | 83- ورداً على سؤال مصر بشأن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات، أشارت الهند إلى أن القانون يشكل أهم الإنجازات في التاريخ التشريعي حتى الآن. |
Ce rapport expose les réalisations les plus importantes en ce qui concerne les grands thèmes abordés par la Convention et comprend également une synthèse des observations faites par le Comité au sujet du rapport initial et du deuxième rapport périodique. | UN | ويعرض هذا التقرير أهم الإنجازات فيما يتعلق بالمواضيع الرئيسية التي تتناولها الاتفاقية، وهو يتضمن كذلك موجزا للملاحظات التي أبدتها اللجنة بخصوص التقرير الأولي والتقرير الدوري الثاني. |
Une des principales réalisations résultant de cette loi est l'unification de la procédure de plainte, qui est désormais obligatoire pour les services publics et les particuliers. | UN | وكان من أهم الإنجازات التي تحققت في إطار هذا الإصلاح هو وضع إجراء موحد ووحيد لتقديم الشكاوى، وأصبح الآن إلزاميا بالنسبة للخدمة العامة وللأفراد بصفتهم الشخصية. |
III. principales réalisations en 2012-2013 11 7 | UN | ثالثاً - أهم الإنجازات في الفترة 2012-2013 11 8 |
III. principales réalisations en 2012-2013 | UN | ثالثاً- أهم الإنجازات في الفترة 2012-2013 |
La livraison des produits cartographiques demandés par les opérations hors Siège et la création de l'infrastructure de la base de données géospatiales figuraient parmi les principales réalisations obtenues. | UN | وكان إنتاج منجزات رسم الخرائط التي طلبتها العمليات الميدانية وإنشاء الهياكل الأساسية لقاعدة البيانات الجيوفضائية من أهم الإنجازات التي تحققت. |
Le moment était également venu, atil ajouté, de procéder à une évaluation des principales réalisations et des points forts du secrétariat de la Convention, mais aussi de ses faiblesses et des obstacles qui lui restent à surmonter. | UN | ومضى قائلاً إن الوقت قد حان أيضاً لتقييم أهم الإنجازات ونقاط القوة في الاتفاقية، وكذلك نقاط ضعفها، والعقبات التي ما زال الأمر يحتاج إلى تذليلها. |
28. Common Programs with UNICEF : Main Achievements and Challenges, Beirut (Programmes conjoints avec l'UNICEF-- principales réalisations et défis, Beyrouth) | UN | 28 - البرامج المشتركة مع منظمة اليونيسف: أهم الإنجازات والتحديات، بيروت. |
Les résultats les plus importants qu'il a obtenus dans le domaine spatial sont décrits ciaprès. | UN | وترد أهم الإنجازات المتعلقة بالفضاء تحت العناوين أدناه. |
Le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, l'une des réalisations les plus importantes de la communauté internationale, joue un rôle central dans la lutte contre l'impunité. | UN | ويعتبر نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، من أهم الإنجازات التي تحققت للمجتمع الدولي، ويضطلع بدور أساسي في مكافحة الإفلات من العقاب. |
les principaux acquis sont l'Indice de politiques combinées de 65 % ainsi que des dépenses globales du gouvernement de 3,25 millions de dollars en 2002 et 5,6 millions de dollars en 2003. Les donateurs internationaux ont fourni environ 16,5 millions de dollars en 2003. | UN | ومن أهم الإنجازات التي تضمنها التقرير بلوغ نسبة 65 في المائة من السلم القياسي للسياسات المشتركة فضلا عن إنفاق مبلغ 3.25 مليار دولار في عام 2002 ومبلغ 5.6 مليار دولار في عام 2003. |
Ces dernières années, l'élargissement de l'accès aux traitements anti-VIH dans les pays à revenu faible ou intermédiaire constitue l'une des plus grandes avancées de l'histoire de la santé mondiale. | UN | 38 - تعد زيادة فرص علاج المصابين بالفيروس في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل في السنوات الأخيرة أحد أهم الإنجازات في تاريخ الصحة العالمية. |
La baisse du nombre absolu d'analphabètes, la réduction de la discrimination à l'égard des femmes et le recul des disparités régionales ont été les principaux résultats obtenus. | UN | وكان من بين أهم الإنجازات تخفيض الرقم المطلق للأمية وتقليل التمييز بين الجنسين والتمييز الإقليمي. |
Une autre réalisation majeure avait été l'accord conclu à la suite d'une demande formulée par l'Assemblée générale en décembre 2000, dans laquelle l'Assemblée priait le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies de mettre au point des arrangements de participation aux coûts. | UN | 196 - وتمثل أحد أهم الإنجازات في الاتفاق الذي جاء نتيجة لطلب قدمته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى الأمين العام ورؤساء الوكالات التابعة للأمم المتحدة من أجل وضع ترتيبات فعالة لتقاسم تكاليف نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة. |
Il a demandé un complément d'information sur les principaux progrès réalisés dans la promotion des droits des femmes, ainsi que sur l'impact réel des mesures juridiques visant à améliorer le statut social et politique des femmes et à éliminer toutes les formes de discrimination dont elles font l'objet. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن أهم الإنجازات في مجال تعزيز حقوق المرأة وعن الأثر الملموس للتدابير القانونية المتخذة بغية ضمان النهوض بوضع المرأة الاجتماعي والسياسي والقضاء على جميع أشكال التمييز ضدها. |
83. Répondant à la question de l'Égypte concernant la loi sur le droit à l'information, l'Inde a souligné que cette loi représentait l'un des plus grands accomplissements de l'Inde sur le plan législatif à ce jour. | UN | 83- ورداً على سؤال مصر بشأن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات، أشارت الهند إلى أن القانون يشكل أهم الإنجازات في التاريخ التشريعي حتى الآن. |
En ce qui concerne la suite donnée au Consensus de Monterrey, les réalisations les plus importantes ont porté sur une budgétisation soucieuse des sexospécificités. | UN | 85 - ومُتَابَعَة لتوافق آراء مونتيرى، تحققت أهم الإنجازات في مجال الميزانيات المراعية للمنظور الجنساني. |