ويكيبيديا

    "أهوال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les horreurs
        
    • horreur
        
    • horreurs de
        
    • des horreurs
        
    • fléau
        
    • les affres
        
    • horreurs du
        
    • atrocités
        
    • aux horreurs
        
    • vécu
        
    les horreurs de l'abus des drogues et leurs conséquences tragiques se manifestent de façon évidente chez les consommateurs. UN إن أهوال إساءة استعمال المخدرات وعواقبها المأساوية تبدو مظاهرها على متعاطي المخدرات.
    Le dialogue politique et l'entente, voies les meilleures pour parvenir à la paix, doivent prendre le pas sur les horreurs de la guerre. UN فالحوار السياسي والتفاهم، وهما أفضل السبل لتحقيق السلم، يجب أن تكون لهما الغلبة على أهوال الحرب.
    Nos peuples se rappellent trop bien les horreurs de la seconde guerre mondiale. UN إن شعوبنا تتذكر جيدا أهوال الحرب العالمية الثانية.
    Des scènes d'horreur se sont déroulées en Bosnie, au Libéria, au Rwanda et en Somalie. UN وقد سمعنا عن أهوال في البوسنة وليبريا ورواندا والصومال.
    C'est quand un soldat perd la capacité de voir au-delà des horreurs de la guerre. Open Subtitles أنه حينما يفقد الجندي القدرة على الرؤية أي شئ بعد أهوال الحرب
    Toutefois, bien que des progrès aient été réalisés, le fléau de la pauvreté et du sous-développement reste une réalité douloureuse pour la plupart d'entre nous. UN ولكن حتى ونحن نلاحظ التقدم الذي أحرز، فإن أهوال الفقر والتخلف تبقى حقيقة مؤلمة بالنسبة لمعظمنا.
    Pour le peuple kazakh, qui ne connait que trop bien toutes les horreurs des essais nucléaires, la question d'une interdiction totale de ces essais est particulièrement pertinente. UN وبالنسبة إلى شعب كازاخستان الذي خبر جيداً جميع أهوال التجارب النووية، إن مسألة الحظر الكامل لهذه التجارب وثيقة الصلة بالموضوع على نحو خاص.
    Nous devons maintenir présentes dans la mémoire de l'humanité les horreurs du passé et la cruauté de la guerre afin de ne pas les répéter. UN وعلينا ألاّ ننسى إطلاقا أهوال الماضي وقسوة الحرب حتى لا نكررها.
    Il ne faut jamais oublier les horreurs de la guerre, les sacrifices consentis et les victimes elles-mêmes. UN إن أهوال الحرب والتضحيات التي قدمت فيها وذكرى الضحايا أنفسهم يجب ألا تغيب عن البال أبدا.
    Les conséquences de la brutale invasion nazie et les horreurs de la Deuxième Guerre mondiale nous obligent à rester vigilants afin que les atrocités du fascisme ne se reproduisent jamais. UN إن الآثار المترتبة على الغزو النازي ووحشية وفظائع الحرب العالمية الثانية تفرض علينا أن نظل يقظين كي لا تتكرر أبدا مرة أخرى أهوال الفاشية.
    La Déclaration universelle des droits de l'homme a pris forme dans un monde dévasté par les horreurs du totalitarisme et du fascisme, par l'Holocauste et par la Grande Famine (Holodomor). UN لقد تشكل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عالم خربته أهوال الحكم الاستبدادي والفاشية، والمحرقة والمجاعة الكبرى.
    La paix est la raison d'être de l'Organisation des Nations Unies et constitue le moyen d'épargner à l'humanité les horreurs de la guerre. UN والسلام هو مسوغ الأمم المتحدة والوسيلة لإنقاذ البشرية من أهوال الحرب.
    Les enfants doivent être protégés contre les horreurs des conflits armés. UN يجب حماية الأطفال من أهوال الصراعات المسلحة.
    Les New-Yorkais ont également vécu l'horreur d'attentats aussi cruels. UN لقد عرف أهل نيويورك أيضا أهوال هذه الهجمات الوحشية.
    Les conflits violents de la dernière décennie ont attiré l'attention mondiale sur la nécessité d'agir pour combattre l'horreur des crimes de guerre. UN لقد نبهت الصراعات العنيفة العالم خلال العقد الماضي إلى الحاجة إلى العمل ضد أهوال جرائم الحرب.
    Nous avons assisté aux horreurs de la guerre civile avec un sentiment d'amertume et d'impuissance. UN وشهدنا أهوال الحرب اﻷهلية بشعور من المرارة بل حتى بشعور من العجز.
    Les exemples du Rwanda et de la Bosnie démontrent une fois de plus que les enfants peuvent devenir les victimes les plus vulnérables des horreurs de la guerre. UN وأضافت أن ممثلي رواندا والبوسنة يظهران، مرة أخرى، أن اﻷطفال يمكن أن يصبحوا أضعف الضحايا في مواجهة أهوال الحرب.
    Dans ce nouveau siècle, trop de personnes comme Graça doivent encore subir les pires conditions qui avaient cours au siècle dernier : le fléau de la guerre, les violations des droits de la personne, et trop peu de possibilités pour le progrès social et l'amélioration du niveau de vie. UN وفي هذا القرن الجديد، لا يزال أناس كثيرون مثل غريس يتعرضون لأسوأ ما كان موجودا في القرن الماضي: أهوال الحروب والإساءة لحقوق الإنسان، وقلَّة آفاق التقدم الاجتماعي والمستويات المعيشية الأفضل.
    Les Nicaraguayens ont subi les affres et les séquelles de la guerre. UN ونحن أبناء نيكاراغوا عانينا من أهوال الحروب وأهوال ما بعد الحروب.
    Les atrocités dont nous avons été témoins dépassent l'entendement. UN إن ما شاهدناه من أهوال يفوق قدرتي على الفهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد