Afin d'utiliser au mieux notre temps limité, j'en appelle, moi aussi, à la sagesse du représentant de l'Inde pour qu'il accepte l'amendement. | UN | وللاستفادة إلى أقصى حد من وقتنا المحدود أهيب أنا أيضا بحكمة ممثل الهند ليقبل التعديل. |
Je demande à la communauté des donateurs de maintenir son appui indispensable au peuple somalien. | UN | وإنني أهيب بالجهات المانحة مواصلة دعمها الحاسم لشعب الصومال. |
je demande au Conseil de sécurité de condamner immédiatement et sans équivoque les provocations du Hamas avant que la situation ne dégénère. | UN | وإنني أهيب بمجلس الأمن أن يقوم فورا، وبصورة قاطعة، بإدانة هذه الاستفزازات من جانب حماس قبل تصعيد الموقف. |
J'exhorte donc les pays avancés et d'autres entités à participer plus activement à cette initiative. | UN | لذلك، فإنني أهيب بالدول المتقدمة النمو والكيانات الأخرى أن تشارك بشكل أعمق في ذلك المسعى. |
J'invite également la communauté des donateurs à investir davantage dans ce domaine. | UN | كما أهيب بالمجتمع المانح أن يقدم استثمارات إضافية في هذا الميدان. |
J'engage instamment tous les dirigeants ici présents aujourd'hui à s'engager à réduire la déperdition de la biodiversité. | UN | وأود أن أهيب بكل الرؤساء الحاضرين اليوم أن يتعهدوا بالحد من فقدان التنوع البيولوجي. |
je demande instamment à tous les pays de prendre ces discussions très au sérieux. | UN | أنني أهيب بجميع البلدان أن تأخذ هذه المناقشات مأخذ الجد. |
J'appelle également tous les partis politiques à veiller à présenter un nombre représentatif de candidatures féminines. | UN | كما أهيب بجميع الأحزاب السياسية أن تضمن أن تكون ممثلة بنسبة جيدة من النساء المرشحات. |
J'appelle tous les États Membres à s'acquitter de leurs obligations en respectant immédiatement et sans condition l'embargo sur les armes. | UN | وإني أهيب بجميع الدول الأعضاء أن تمتثل لالتزاماتها من خلال التقيد بحظر توريد الأسلحة على نحو فوري وغير مشروط. |
J'en appelle à la communauté internationale pour qu'elle reste mobilisée en faveur du redressement de l'Amérique centrale. | UN | وأنا أهيب بالمجتمع الدولي أن يحافظ على التزامه بإنعاش أمريكا الوسطى. |
Je demande à toutes les parties d'encourager, par leurs paroles et leurs actes, un climat de retenue et de respect mutuel. | UN | وإنني أهيب بالطرفين أن يشجعا، قولا وفعلا، الجهود الرامية إلى تهيئة أجواء يسودها ضبط النفس والاحترام المتبادل. |
À cet effet, je demande à tous les États Membres et aux parties syriennes de coopérer pleinement avec mon Envoyé spécial pour la Syrie. | UN | ولهذه الغاية، أهيب بجميع الدول الأعضاء والأطراف السورية أن تتعاون تعاونا كاملا مع المبعوث الخاص. |
Je demande à toutes les parties de faire preuve de retenue et j'insiste sur la nécessité de parvenir à une solution politique dans la sous-région. | UN | وإني أهيب بجميع الأطراف ممارسة ضبط النفس وأشدِّد على الحاجة إلى إيجاد حل سياسي في المنطقة دون الإقليمية. |
je demande également une nouvelle fois au Gouvernement de commencer à recueillir sans tarder les armes du Corps de défense civile. | UN | كما أني أهيب بالحكومة مرة أخرى أن تبدأ في جمع اﻷسلحة من فرق الدفاع المدني دون إبطاء. |
J'exhorte par conséquent les membres du Conseil de sécurité à demander de nouveau, collectivement et énergiquement, la mise en oeuvre de cette mesure dans les meilleurs délais. | UN | وإنني أهيب بأعضاء مجلس اﻷمن أن يشددوا سويا من جدية وبقوة على أهمية التنفيذ المبكر لهذا التدبير. |
J'exhorte tous les représentants à examiner tous les aspects de cette situation difficile. | UN | أهيب بجميع الممثلين أن ينظروا في جميع جوانب هذه الحالة الصعبة. |
J'invite donc les États Membres à mettre le personnel nécessaire à la disposition de l'ONU. | UN | ولذلك، فإني أهيب بالدول الأعضاء أن تضع ما يلزم من الموظفين تحت تصرف الأمم المتحدة. |
Pour que la MINUGUA puisse s'acquitter des tâches qui en découleront, j'engage les États Membres à allouer les ressources nécessaires. | UN | ولتحقيق الأعمال النابعة من ذلك، أهيب بالدول الأعضاء أن تخصص الموارد اللازمة لذلك. |
À ce stade critique des progrès accomplis au niveau national, je lance un appel à nos partenaires en matière de développement et à la communauté internationale dans son ensemble pour qu'ils continuent à aider les Maldives. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة من تقدمنا الوطني، أهيب بالشركاء الإنمائيين والمجتمع الدولي ككل بأن يستمروا بمساعدة ملديف. |
Les autorités électorales ont été priées d'être transparentes en matière de décision et de comportement, de manière à ce que les Afghans sachent que leurs voix seront bien comptabilisées. | UN | ولقد أهيب بهيئات إدارة الانتخابات كفالة اعتماد الشفافية في اتخاذ قراراتها وسلوكها وذلك من أجل طمأنة الأفغانيين بأن الأصوات الصحيحة التي أدلوا بها ستحتسب. |
À cet égard, je demande aux États Membres d'appliquer la Déclaration de Praia ainsi que la Déclaration et le cadre stratégique de Bamako. | UN | وفي هذا الصدد، أهيب بالدول الأعضاء أن تنفذ إعلان برايا، وإعلان باماكو وإطارها الاستراتيجي. |
j'encourage le Conseil à appliquer les conclusions du Groupe à des situations analogues ailleurs. | UN | وإنني أهيب بمجلس الأمن على أن يطبق هذه النتائج على حالات مماثلة في أماكن أخرى. |
Il me plaît donc de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle soutienne plus efficacement la mise en œuvre de ces initiatives au bénéfice du peuple nigérien. | UN | ولذلك أهيب بالمجتمع الدولي أن يساعد بصورة أكثر فعالية على تنفيذ هذه المبادرات في سبيل مصلحة شعب النيجر. |