ويكيبيديا

    "أواخر العام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la fin de l'année
        
    • fin d'année
        
    • courant de l'année
        
    • de cette année
        
    À la fin de l'année dernière, le Conseil de sécurité a enfin, après avoir longtemps attendu, imposé des sanctions ciblées au régime érythréen. UN في أواخر العام الماضي، فرض مجلس الأمن في النهاية، وبعد تأخير طويل، جزاءات محددة الهدف على النظام الإريتري.
    Dans le nord-ouest de la République démocratique du Congo, un nouveau problème inattendu s'est fait jour à la fin de l'année dernière. UN في شمال غرب جمهورية الكونغو الديمقراطية، برز تحد جديد وغير متوقع في أواخر العام الماضي.
    Il a condamné l'offensive militaire israélienne dans la bande de Gaza à la fin de l'année dernière et au début de cette année. UN وأدانت الهجوم الذي شنته القوات العسكرية الإسرائيلية على قطاع غزة في أواخر العام الماضي وأوائل هذا العام.
    L'actualisation de toutes les normes existantes de l'Agence devrait être terminée à la fin de l'année prochaine. UN وينبغي استكمال التحديث لجميع المعايير الحالية للوكالة في موعد لا يتجاوز أواخر العام المقبل.
    :: Établissement du texte final d'un nouveau questionnaire sur le logement à envoyer aux pays en fin d'année; UN :: يجري العمل حاليا على إعداد الصيغة النهائية لاستبيان الإسكان المزمع إرساله إلى البلدان في أواخر العام
    À la fin de l'année dernière, cet exode s'est accéléré à cause de la panique créée par les sanctions. UN وفي أواخر العام الماضي، ازداد تسارع الرحيل الجماعي بسبب الذعر الذي خلقته العقوبات.
    Le bureau du HCDH au Cambodge pense que les rapports susmentionnés devraient être achevés d'ici à la fin de l'année. UN ويتوقع مكتب المفوضية في كمبوديا وضع التقريرين بصيغتهما النهائية بحلول أواخر العام.
    L’Assemblée générale nous a, pour ainsi dire, apporté des éclaircissements sur cette question à la fin de l’année dernière encore. UN ويمكننا القول إن الجمعية العامة قد وافتنا بتوضيح بشأن هذا الموضوع منذ أواخر العام الماضي.
    A la fin de l'année dernière, notre Premier Ministre, M. Paul Keating, a annoncé la création à Canberra de la Commission sur l'élimination des armes nucléaires. UN وفي أواخر العام الماضي، أعلن رئيس الوزراء لدينا، السيد بول كيتنغ، عن إنشاء لجنة كانبرّا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية.
    Étant donné que les résultats définitifs ne seront pas prêts avant la fin de l'année prochaine, nous aimerions avoir une idée de ce qui nous attend. UN وحيث أن النتائج النهائية لن تصبح متاحة إلا في أواخر العام المقبل، فإننا نود الحصول على مؤشر عما سنواجهه في المستقبل.
    Nous refusons l'excuse consistant à dire que l'exécution de ces plans, annoncés à la fin de l'année dernière, n'est qu'une formalité. UN وإننا نرفض ذريعة أن هذه الخطط أعلنت أواخر العام الماضي وأن تنفيذها بات الآن مجرد مسألة شكلية.
    Les problèmes les plus graves ont été provoqués par une forte contraction des échanges commerciaux mondiaux à la fin de l'année dernière et au début de cette année. UN وتسبب الانكماش الحاد في التجارة العالمية الذي حدث في أواخر العام الماضي ومطلع هذا العام بأخطر المشاكل.
    Les prix à l'importation, qui ne laissaient guère de marge pour relever les prix, ont commencé à augmenter vers la fin de l'année. UN وأخذت أسعار الواردات في الارتفاع في أواخر العام بعد أن كانت في السابق عاملا يحد من ارتفاع الأسعار.
    Il en a été de même pour une réunion sur l'insuffisance cardiaque chez les enfants et les adolescents, tenue à San Francisco à la fin de l'année dernière; un médecin cubain n'a pas pu non plus y assister; UN وقد تكررت هذه الحالة بمناسبة الحدث المتعلق ' ' بالفشل القلبي`` الذي نظم في سان فرانسيسكو في أواخر العام الماضي، إذ تعذر على طبيبة كوبية أن تشارك في ذلك الحدث بعد أن وجهت إليها دعوة لحضوره؛
    À la fin de l'année dernière et en début d'année, les interventions militaires d'Israël à Gaza ont entraîné des pertes en vies humaines et des destructions. UN في أواخر العام الماضي وأوائل هذا العام، سببت الأعمال العسكرية الإسرائيلية في غزة الكثير من الخسائر وتدمير الممتلكات.
    Non prévu pour le déploiement jusqu'à la fin de l'année prochaine. Open Subtitles ليس من المقرّر توزيعها حتى أواخر العام المقبل
    A cet égard, il convient de noter que le Mouvement des pays non alignés doit tenir avant la fin de l'année une réunion sur les problèmes de la dette étrangère des pays du Mouvement. UN وفي هذا الصدد، من المناسب أن نلاحــظ أن حركة عدم الانحياز ستعقد اجتماعا في أواخر العام الحالي بشأن مشاكل الديـــون الخارجيـــة الواقعة على البلدان اﻷعضاء في الحركة.
    L'abondance d'armes lourdes et de munitions aggrave la situation et fait échouer les efforts de normalisation politique entrepris dans le pays à la fin de l'année dernière. UN وتوافر اﻷسلحة الثقيلة والذخيرة يزيد الحالة سوءا كما أحبط الجهود التي بذلت داخل البلد في أواخر العام الماضي، من أجل تحقيق التطبيع السياسي.
    Mais le sentiment dominant est que les conditions qui prévalent dans le pays sont dramatiques et que ce qui se passe depuis la fin de l'année dernière ne laisse présager rien de bon. UN ولكـــن الشعــور بأن أحوال البلد أصبحت من اﻷمور الميئوس منها وأن الاتجاه العام في الصومال لا يبشر بأي أمل، ليس وليد اﻷحداث الجارية منذ أواخر العام الماضي.
    Après la décélération de la croissance en fin d’année, l’économie européenne s’est redressée et au début de 1999 on pouvait relever les premiers signes de la stabilisation de la production industrielle. UN وبعد التباطؤ الذي حدث في أواخر العام في أوروبا، كان هناك تحول وظهرت بالفعل، بحلول ربيع عام ١٩٩٩، علامات أولية على أن اﻹنتاج الصناعي قد استقر إلى حد ما، فيما قد ظل اﻹنفاق الاستهلاكي مرنا.
    Les Îles Salomon attendent avec impatience les négociations prévus dans le courant de l'année. UN وجزر سليمان تتطلع إلى المفاوضات المقرر أن تعقد في أواخر العام الحالي.
    C'est pourquoi il espère le soutien de la Cinquième Commission lorsque les propositions budgétaires seront révisées au cours de cette année. UN ولهذا فإنه يأمل في الحصول على تأييد اللجنة الخامسة عند استعراضها لمقترحات الإدارة للميزانية في أواخر العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد