ويكيبيديا

    "أوامر إلقاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mandats d'
        
    • mandat d'
        
    • les mandats
        
    Les mandats d'arrêt lancés par la Cour ne sont pas exécutés. UN إن أوامر إلقاء القبض التي أصدرتها المحكمة لا تزال غير منفذة.
    Au total, 211 mandats d'arrêt ont été délivrés et 30 demandes demeurent en instance devant les commissions spéciales. UN ومن أصل 211 أمرا من أوامر إلقاء القبض التي صدرت حتى الآن، لا يزال هناك 39 من هذه الأوامر قيد نظر الأفرقة الخاصة.
    Contrôle la transmission des mandats d'arrêt et des ordonnances rendues par les juges à l'encontre de suspects ou d'accusés. UN أشرفت على إحالة أوامر إلقاء القبض وأوامر أخرى للمحكمة أصدرها القضاة لإلقاء القبض على المشتبه بهم أو المتهمين وتسليمهم للمحكمة.
    Toutefois, à ce jour, le Gouvernement indonésien n'a ni fourni la documentation demandée ni exécuté les mandats d'arrêt ni facilité l'interrogatoire des témoins. UN ومع ذلك، لم تقدم حكومة إندونيسيا المستندات حتى يومنا هذا، كما أنها لم تنفذ أوامر إلقاء القبض، ولم تيسر إجراء مقابلات مع الشهود.
    Contrôle la transmission des mandats d'arrêt et des ordonnances rendues par les juges à l'encontre de suspects ou d'accusés. UN الإشراف على إحالة أوامر إلقاء القبض وأوامر أخرى للمحكمة أصدرها القضاة لإلقاء القبض على المشتبه فيهم أو المتهمين وتسليمهم للمحكمة.
    Il s'agit des premiers mandats d'arrêt qui aient été rendus publics par la Cour. UN لقد كانت هذه أولى أوامر إلقاء القبض التي تفض أختامها من طرف المحكمة.
    La coopération des États est nécessaire tant pour donner suite aux mandats d'arrêt que pour faciliter le fonctionnement de la Cour à La Haye. UN كما أن تعاون الدول ضروري سواء في تنفيذ أوامر إلقاء القبض أو في تيسير أداء المحكمة لمهامها في لاهاي.
    Quoi qu'il en soit, à la date de la rédaction du présent rapport, les mandats d'arrêt n'avaient pas été exécutés. UN بيد أنه وقت كتابة هذا التقرير، لم يجر تنفيذ أوامر إلقاء القبض.
    Les États parties au Statut de Rome sont tenus d'exécuter les mandats d'arrêt décernés par la Cour. UN والدول الأطراف في نظام روما الأساسي ملزمة بإنفاذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة.
    La Procureure a indiqué que le Gouvernement soudanais n'avait toujours pas exécuté les mandats d'arrêt délivrés par la Cour pénale internationale. UN وأبلغت المدعية العامة عن استمرار حكومة السودان في عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية.
    Les mandats d'arrêt émis, il a poursuivi l'enquête pour que le procès puisse commencer quand les mandats seraient exécutés. UN وعقب إصدار أوامر إلقاء القبض، واصل المكتب التحقيق تمهيدا للإجراءات القانونية بمجرد تنفيذ أوامر إلقاء القبض.
    Comme pour tous les mandats d'arrêt susmentionnés, des demandes d'arrestation et de remise ont été adressées aux États. UN وكما هو حال جميع أوامر إلقاء القبض السابقة، أُرسلت الطلبات إلى الدول بإلقاء القبض عليه وتسليمه.
    Certains de ces mandats d'arrêt non exécutés remontent à 2005. UN وهناك أوامر إلقاء قبض متبقية، يعود تاريخها حتى إلى عام 2005.
    Cependant, huit mandats d'arrêt n'ont toujours pas été exécutés. UN لكن أوامر إلقاء القبض الثمانية المتبقية لا تزال بانتظار التنفيذ.
    La mise à exécution des mandats d'arrêt sera non seulement un signe de respect pour l'état de droit mais aussi une preuve d'appui à la justice pénale internationale en général. UN وتنفيذ أوامر إلقاء القبض لن تبرهن على احترام سيادة القانون فحسب، بل أيضا دعم العدالة الجنائية الدولية بصورة عامة.
    Ils doivent également délivrer des mandats d'arrêt et des ordonnances de saisie, ainsi que toutes ordonnances demandées par les parties aux fins de la conduite des procès. UN ويتعين أن ينظر القضاة أيضا في أوامر إلقاء القبض على المتهمين وأوامر المصادرة وأن يُصدروا تلك الأوامر وأي أوامر أخرى يلتمسها أحد الأطراف لضمان صحة الإجراءات في القضية.
    Le Président Kabila lui-même a reconnu implicitement l'existence de cette rébellion au moment où il a publié une longue liste d'autorités congolaises dont il a prononcé le bannissement en leur retirant leurs passeports congolais et en lançant contre eux des mandats d'arrêts internationaux. UN والرئيس كابيلا نفسه اعترف ضمنا بوجود هذا التمرد عندما نشر قائمة طويلة بأسماء الشخصيات الكونغولية الذين أبعدهم عن السلطة وسحب جوازات سفرهم الكونغولية، وعندما نشر أوامر إلقاء القبض الدولية عليهم.
    Rien ne peut justifier la non-exécution des mandats d'arrêt : À cet égard, il est essentiel que les États adoptent les mesures législatives, administratives et judiciaires qui sont nécessaires afin d'assurer l'exécution rapide des ordonnances émises par le Tribunal. UN وليس هناك ما يمكن أن يبرر عدم تنفيذ أوامر إلقاء القبض على هؤلاء المتهمين. ومن الضروري أن تتخذ الدول التدابير التشريعية واﻹدارية والقضائية اللازمة لكفالة التنفيذ السريع لﻷوامر التي تصدرها المحكمة.
    L'une des nombreuses insuffisances du régime appliqué en matière d'arrestation et de détention préventive est par exemple que le procureur est habilité à émettre des mandats d'arrêt et à prendre des décisions en ce qui concerne la détention. UN وأحد أوجه القصور الكثيرة لنظام إلقاء القبض والاحتجاز السابق للمحاكمة هو أن المدعي العام لديه سلطة إصدار أوامر إلقاء القبض واتخاذ القرارات فيما يتعلق بالاحتجاز.
    La Slovaquie a également fait référence à l'application du mandat d'arrêt européen. UN وعلاوة على ذلك، أشارت سلوفاكيا إلى أنها تنفذ أوامر إلقاء القبض على الأشخاص الصادرة من السلطات الأوروبية.
    À la fin de la période considérée, les mandats n'avaient pas été exécutés. UN وفي ختام الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن أوامر إلقاء القبض قد نفّذت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد