ويكيبيديا

    "أوامر التوقيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mandats d'arrêt
        
    • mandat d'arrêt
        
    • mandats d'arrestation en cours
        
    • mandats d'arrestation mentionnent
        
    Il est également arrivé que l'Armée populaire de libération du Soudan s'immisce dans les tâches de maintien de l'ordre, notamment dans l'exécution de mandats d'arrêt et dans les opérations de désarmement des civils menées par le Gouvernement. UN ومن المعروف أيضا أن الجيش الشعبي يتدخل أيضا في إنفاذ القوانين مثل تنفيذ أوامر التوقيف وممارسة نزع أسلحة المدنيين.
    Ainsi, des poursuites pénales ont été engagées contre 73 agents publics pour excès de pouvoir et autres infractions et les mandats d'arrêt auraient été exécutés dans 23 cas seulement. UN إذ اتخذت اجراءات جزائية بسبب إساءة استخدام السلطة وذلك ضد ٣٧ موظفاً عمومياً. ومن بين هؤلاء، ذكر أن أوامر التوقيف نفذت في ٣٢ حالة فقط.
    Les chapitres 65 et 66 de la loi sur la procédure pénale réglementent les procédures nationales d'extradition et l'exécution des mandats d'arrêt européens. UN وينظِّم الفصلان 65 و66 من قانون الإجراءات الجنائية الإجراءات الداخلية لتسليم المجرمين وتنفيذ أوامر التوقيف الأوروبية.
    À ce jour, la Republika Srpska n'a exécuté aucun mandat d'arrêt délivré par le Tribunal. UN وإلى اليوم لم تنفذ جمهورية صربسكا أيا من أوامر التوقيف الصادرة عن المحكمة.
    La remise d'un ressortissant autrichien aux fins d'exécution d'une peine n'est possible que dans le cadre du mandat d'arrêt européen. UN ولا يكون تسليم مواطن نمساوي لغرض إنفاذ حكم قضائي ممكنًا إلاَّ في سياق أوامر التوقيف الأوروبية.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mandats d'arrestation mentionnent le nom de la personne à arrêter et soient fondés sur l'examen des preuves matérielles par le juge. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين أوامر التوقيف أسماء المتهمين واستنادها إلى فحص قضائي للأدلة المادية.
    La Commission a donc recommandé au Procureur de la justice militaire d'ouvrir une enquête préliminaire et, s'il est établi que des militaires sont impliqués dans de tels faits, d'engager l'action pénale qui s'impose et délivrer les mandats d'arrêt nécessaires. UN ومن ثم توصي اللجنة المدعي العام العسكري بأن يباشر التحقيقات اﻷولية اللازمة وأن يقوم، في حالة تحديد المسؤولية، باتخاذ اﻹجراءات الجنائية ذات الصلة، وتنفيذ أوامر التوقيف التي تصدر.
    Dans le cas des mandats d'arrêt européens, la procédure peut être effectuée le jour même si la personne concernée est remise à l'Estonie ou à la Lituanie, et dans un délai de 10 à 14 jours pour les autres États membres de l'Union européenne. UN وبالنسبة إلى أوامر التوقيف الأوروبية، تتمُّ عمليَّة التسليم في نفس اليوم إذا سُلِّم الشخص إلى إستونيا أو ليتوانيا، وفي غضون 10 أيام إلى 14 يوماً إذا سُلِّم إلى دول أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    S'agissant de l'exécution des mandats d'arrêt européens, la législation nationale prévoit des délais plus courts, l'ensemble de la procédure devant s'achever dans les 60 jours. UN أما فيما يتعلق بتنفيذ أوامر التوقيف الأوروبية، فإنَّ القوانين المحلية تضع أطراً زمنية أقصر، وينبغي أن تكتمل العملية بأكملها في غضون 60 يوماً.
    Étudier la possibilité d'assouplir encore l'application de l'exigence de la double incrimination, conformément au paragraphe 2 de l'article 44 de la Convention, et d'appliquer cette approche flexible aux cas qui ne relèvent pas de l'exécution des mandats d'arrêt européens; UN :: استكشاف إمكانية زيادة التخفيف من الصرامة في تطبيق شرط التجريم المزدوج وفق الفقرة 2 من المادة 44 من الاتفاقية واتباع هذا النهج المرن في القضايا الخارجة عن نطاق تنفيذ أوامر التوقيف الأوروبية؛
    Il faudrait de même qu'une date limite figure dans les mandats d'arrêt et que les cas des personnes " recherchées " soient soumis à la Commission des recours en grâce. UN ويجب أن يحدد في أوامر التوقيف تاريخ انتهاء سريانها، كما يجب أن تحال حالات الأشخاص " المطلوبين للاستجواب " على اللجنة المخصصة لطلبات العفو.
    Il fallait que les États reconnaissent mutuellement les mandats d'arrêt, comme le préconisait par exemple le traité sur les mandats d'arrêt que la Communauté des Caraïbes avait adopté pour la zone des Caraïbes, et ce dans toute la région, afin d'éviter les lenteurs et les obstacles découlant de la lourde procédure d'extradition. UN كما ينبغي النهوض بالمساندة المتبادلة لأوامر التوقيف، على النحو المتبع مثلاً بموجب معاهدة أوامر التوقيف للجماعة الكاريبية، في المنطقة بأسرها، من أجل تجنّب التأخير والعقبات الناشئة بسبب عملية التسليم البطيئة والمرهقة.
    L'adoption du mandat d'arrêt européen a considérablement réduit le délai nécessaire à la remise de fugitifs à d'autres États membres de l'UE. UN وقد قلَّصت أوامر التوقيف الأوروبية كثيرًا من المدة اللازمة لتسليم الشخص الفار إلى أيِّ دولة أخرى عضو في الاتحاد الأوروبي.
    Les dirigeants de la LRA, qui étaient sous le coup d'un mandat d'arrêt de la Cour pénale internationale, refusèrent dès le début de se déplacer à Djouba. UN فرفض قادة جيش الرب للمقاومة، الذين كانت أوامر التوقيف التي أصدرتها المحكمة الجنائية الدولية مسلطة على رؤوسهم، السفر إلى جوبا.
    De même, aux termes d'un Traité portant création du mandat d'arrestation de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), les États parties sont tenus de prendre des dispositions en droit national concernant l'arrestation et la détention de toute personne recherchée en vertu d'un mandat d'arrêt CARICOM délivré par un autre État partie. UN وعلى نحو مماثل، تقضي معاهدة أوامر التوقيف للجماعة الكاريبية بأن تُدرِج الدول الأطراف حكماً في قانونها الوطني يتعلق بتوقيف واحتجاز أي شخص مطلوب بموجب أمر بالتوقيف ضمن الجماعة الكاريبية تصدره دولة طرف أخرى.
    23. Habituellement, le tribunal peut décerner un mandat d'arrêt. UN 23- تصدر المحكمة عادة أوامر التوقيف.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mandats d'arrestation mentionnent le nom de la personne à arrêter et soient fondés sur l'examen des preuves matérielles par le juge. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين أوامر التوقيف أسماء المتهمين واستنادها إلى فحص قضائي للأدلة المادية.
    Il a demandé instamment que les mandats d'arrestation mentionnent le nom de la personne à arrêter et soient fondés sur l'examen des preuves matérielles par le juge, et que les personnes placées en détention sur le fondement de mandats d'arrestation génériques et en blanc soient remises en liberté. UN وحثّت اللجنة على أن تتضمّن أوامر التوقيف أسماء المتهمين وأن يستند صدورها إلى فحص قضائي للأدلة المادية، وعلى الإفراج عن المحتجزين الذين وُقّفوا استناداً إلى أوامر توقيف عامة وعشوائية(67).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد